Engleză - pentru lucruri curioase - orice, chiar tu!

STUFF - orice, chiar tu!

Există și cuvinte pe care le-am auzit în America într-un sens oarecum distorsionat (distorsionat, din punctul nostru de vedere). Acest element este un "punct" și chestia este un "personal", adesea sinonim. Articolele din geanta dvs. pot fi adidași, o cutie de cola și un manual de limba engleză. Articolele din camera dvs. - scaune, masă, canapea. Toate acestea pot fi numite "personal". Sensul în acest caz nu se va schimba. Personalul poate fi orice.

- Ai pus toate lucrurile în sacul tău? - Ai pus totul în geantă? - întreabă Mick John după antrenament, știind că prietenul lui întotdeauna uită ceva în vestiar.
El dă din cap:
- OK, toate elementele sunt aici. - Totul este bine, totul este în vigoare.

- Verifică toate elementele tale, băieți! "Verifică-ți lucrurile, băieți!" - Sergentul Timothy Timpson strigă către soldați, stând în elicopter și pregătindu-se pentru aterizare; el se uită critic la cel mai lipsit de experiență tânăr soldat. - Văd că nu ai toate chestiile, băiete. Ghici, ce ai uitat? - Văd că aveți muniție incompletă. Ghici ce ai uitat, prietene.
Soldatul nu are un parașut în spatele lui. <





?php include ($ _SERVER ["DOCUMENT_ROOT"]. "/ vstavki / blokvtext2.php"); ?>
Lucrurile nu sunt doar conținutul sacului dvs., ci și "conținutul" companiei dvs.

- Iată o imagine a lucrurilor din ultima vară. - Și iată o imagine a tuturor celor care au lucrat în tabăra noastră din această vară - spune Jane, care deține un prieten tabere foto, în cazul în care ea atârnau două săptămâni ca instructor în primele degete de ajutor pokolovshim a crescut spini. Un alt lucru este materialul din care sunt făcute hainele.

- Costumele tale sunt uzate. "Lâna costumului tău a fost uzată", spune croitorul, sugerând că ar trebui să comandi un costum nou de la el. Lucru ca verb va însemna procesul de umplere în sine. pungi - lucruri, muncitori de birou, muniție - arme etc. "Ar trebui să facem acest birou în acest an mult mai bine decât în ​​cel precedent". În acest caz, această expresie poate fi tradus ca „trebuie să bată la birou în acest an, brusc decât în ​​trecut,“ și „avem nevoie pentru a colecta personal mai bine în acest an decât trecut.“

- Trebuie să ne umplu jachetele cu mai multe cantine. "Trebuie să luăm mai multe sticle de apă în setul nostru de muniție", spune sergentul Timotei căpitanului. Cel de-al doilea (dacă toate cazurile anterioare pot fi combinate într-o singură), sensul cuvântului de verb va fi, ciudat, "minciună, prost, înșelător".

- Trebuie să ne înșelăm pe dușmanii noștri. "Trebuie să ne înșelăm pe dușmanii noștri", spune sergentul Timotei Timpson, oferind căpitanului o ambuscadă.

Bazat pe cartea lui M. Goldenkov "Atenție! HOT DOG!"







Trimiteți-le prietenilor: