Cum vă simțiți despre slang și slang în literatura pentru copii? Înregistrarea utilizatorului de porumbel (id1075849) în

Cum vă simțiți despre slang și slang în literatura pentru copii? Înregistrarea utilizatorului de porumbel (id1075849) în

"Și în limba engleză, în general, toți subiecții - este, și în limba franceză de multe ori, avem - ei, ei au sau ei".
O altă țară - alte maniere. De aceea este lipsit de grijă să pompezi cultura altcuiva, ca și cum nu ar fi a ta. Luăm Finov, admirau anul trecut cum funcționează organizația noastră privată locală în domeniul conservării culturii și limbii locale (au mari probleme în acest sens).







"Limbajul a urmat mereu calea simplificării".







Ei bine, nu deloc. Și nu există nici o confuzie de simplificare, ca o modalitate de a crea argo, de a accelera comunicarea în cadrul prof. Cu simplificare în discursul de zi cu zi, acolo unde nu este nevoie și doar răsfățați (de exemplu, jargonul pentru tineri nu este decât o formă extraordinară de protest împotriva adolescenței).

Și am avut deja puterea de a spală, că un limbaj frumos, care a jucat literalmente cu culori și încărcătura emoțională transmisă, sa transformat într-un sinonim monofonic.

"Cafeaua nu este o fată sau un băiat, nu schimbă esența ei, așa că susțin, nu impun pe nimeni".

Deci, problema este că simplificarea actuală este pur și simplu încurajarea analfabetismului oamenilor, care sunt învățați doar cum să-și ascundă incompetența, evitând greșelile în scris.

Cum v-ați exprimat gândurile?)) Eu însumi folosesc întotdeauna cuvinte de slang. Dar, mi se pare, o persoană ar trebui să aibă un standard - pur rusesc. Unde, așa cum ar trebui să fie în cărți. Există locuri unde astfel de cuvinte nu sunt deloc relevante. Noi, în virtutea vârstei și a educației, putem distinge astfel de situații. Dar copiii nu sunt încă. Cred că trebuie să îi învățăm pe copii să vorbească în mod corect și ei vor învăța călugări pe stradă.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: