Ce călăreți cântă

Când "sentimentul inimii" depășește, călărețul sări fără cap ...

Federico Garcia Lorca a scris lucrarea:

CANCION DEL JINETE

Cordoba.
Lejana y sola.

Jaca negra, luna grande,






y aceitunas en mi alforja.
Aunque sepa los caminos
yo nunca llegare o Cordoba.

Por el llano, por el viento,
jaca negra, luna roja.
La muerte-mi esta mirando
desde las torres de Cordoba.

Ay que camino tan largo!
Ay mi jaca valerosa!
Ay, que la muerte-ma espera,
antes de llegar o Cordoba!

Cordoba.
Lejana y sola.

Dacă îl aliniați la traducerea lui Leyla Imm:

Cordova.
Îți luminează singură lumina.

Calul meu negru, luna este plină,
punga de măsline plină este adâncul meu.
Modul în care nimeni nu este comandat acolo,
dar nu-mi vedeți acel obiectiv departe.

Rush prin vale și în vânt - o mantie,
calul meu negru este sub luna sângeroasă.
Din turnurile din Cordoba arata - chiar plang!
moartea mea îmi arată în fața mea.

Trebuie să mai călătorim mult timp!






Calul meu credincios, prietenul meu curajos!
Moartea, în așteptare, nu se poate obosi:
ne va întâlni sub arcul turnului!

Cordova.
Am auzit apelul tău lung.

Apoi, nimic altceva decât surpriza, nu experimentează mintea cu tot respectul față de "sentimentele inimii" izoterice!

„Lumina ta singur face semn ... Am auzit apelul ... mod persistent nici comandat acolo ... dar eu nu pot vedea scopul îndepărtat“ ...

De unde pot proveni aceste invenții pseudo-poetice? Ar putea F. Lorca scrie asta?

"Un cal credincios, prietenul meu curajos" putea scrie doar un pionier poetic! Dar se știe că F. Lorca nu a purtat cravată roșie în copilărie!

Riddle a apărut curiozitate constă probabil în faptul că Leyla Imm crede cu naivitate că există „traducători oficiale“ și „traducerile oficiale“ și traducerea Leyla Imm nu este nimic altceva ca ei imitație de respect ...

Iar întrebarea apare în mod firesc: ce anume cîntărețul F. Lorca cântând despre adevărul?

Cordova.
[Meu]
Foarte și singur.

Luna este mare, calul este negru -
Măsline aruncate într-o pungă.
Deși știu că drumurile [desene]
Nu voi veni niciodată în Cordova.

Câmpie, prin rafalele vântului -
Calul este negru, luna este purpurie.
[Îndepărtat] de turnurile din Cordoba
Se uită îndeaproape la moarte asupra mea.

Oh, cât de departe ești dragă!
Oh, draga mea cal!
Moartea mă așteaptă
Înainte să ajung în Cordoba!

Cordova.
[Meu]
Foarte și singur.

[] - lipsesc unitățile lexicale, lipsesc în sursă ...







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: