Tur virtual virtual arbeit macht frei

POI: 50.027606, 19.203088

«Arbeit Macht Frei» (LAT Muncii omnia vincit.) - expresia în sunete germane, cum ar fi „Arbeit Macht Frei“, ceea ce înseamnă „Munca te face liber“ sau „Munca te face liber“. «Arbeit Macht Frei» - titlul unui roman de-german scriitor naționalist Lorentz Dieffenbachia, publicată la Viena în 1872. Această expresie a devenit în cele din urmă populară în cercurile naționaliste. Ea a parodizat și expresia medievală a lui. «Stadtluft macht frei» ( «Orasul aer face liberi“ - obicei, în care un iobag, care a trăit în oraș suficient de mult timp, devine liber). Poate că aceasta este o parafrazare a Evangheliei citate „Adevărul vă va face liberi“ (Ioan. 08:32), (l. Wahrheit macht frei). În 1928, guvernul Republicii Weimar a folosit expresia ca un slogan pentru un mare program de lucrări publice care vizează depășirea șomajului. Când Partidul nazist din 1933 a venit la putere, a continuat să o folosească. Expresia ca un slogan a fost plasat la intrarea multora dintre lagărele de concentrare naziste - fie în glumă, sau pentru a da speranțe false. În ciuda faptului că utilizarea acestui tip de inscripții peste intrările în diverse instituții a fost fenomen larg răspândit în Germania, acest slogan special pus la ordinele trupelor General SS Theodor Eicke, șeful sistemului lagăr de concentrare german, a doua comandantul lagărului de concentrare Dachau.













Jedem das Seine (Fiecare proprie) Lucrul în URSS este o chestiune de onoare, glorie, valoroasă și eroism Cine nu lucrează, nu mănâncă







Trimiteți-le prietenilor: