Necunoscutul poet național "șaptezeci și patru"

Este interesant să intri în compoziția semantică a acestui cântec aparent simplu. Asta am reușit să săpăm în rețea și să compilam în ceva mai mult sau mai puțin un singur întreg:







Aitsyn corect „și GIZ Institutul“ locomotiva - „tren plimbari cu aburi“ inițial expresia însemna „pentru a merge la abur“ sau A apărut într-un moment când orașele evreiești cu trenul a început să meargă, care la început au fost o noutate, dar transformat treptat în „nimic special.“ Și există o altă părere: "O pistă într-o locomotivă este literalmente: o scânteie, o căldură într-o locomotivă. În sensul, poți traduce ca "locomotivă obișnuită", ceva banal, obișnuit, ca orice fapt cunoscut. Tip, nu e nici un secret că la 7-40 vine o locomotivă.







Există încă o versiune. transportator live „ortodoxie“ a textului acestui cântec a fost Leonid Utesov (în „Nee“ - Leiser I. Vaysbeyn). „Șapte-patruzeci“, la fel ca orice cântec popular adevărat, are o grămadă de opțiuni, în special interesant pentru ultima linie al doilea vers de Utesova :. „nostru bun vechi Frey, care este, Theodore,“ sau „glorioasa noastra Valiant Gertsil Theodor“ Deci, ceea ce este în această linie este asta. Frey (liber - de la idiș) va deveni mai târziu "fraera". Dar Theodore Herzl - o persoană destul de istorică, dar pentru propaganda sovietică - câteva. uh. inconfortabil. Pentru că el este "bunicul lor Lenin". Herzl nu numai că a "inventat" sionismul și a justificat-o teoretic, dar (este posibil să spunem) practic implementat-o. Și sa întâmplat (prostii care) există (adică - în Elveția) „bolșevic“ și, în același timp, atunci când Ulianov (Lenin nu mai fi) a inventat lui

Aceasta nu este o excursie fantastică.







Trimiteți-le prietenilor: