Limbă, vorbiți - da aceste gânduri lumină

Fiecare dintre noi, venind într-o țară nouă, se întreabă în mod inevitabil: în ce limbă vorbesc? În cazul țărilor din fosta Iugoslavie, această problemă devine mai interesantă și relevantă și pentru că poate primi mai multe răspunsuri diferite.







Dar să rezolvăm problema.

Orice director va spune că limbile slavei sudice sunt sârbo-croate. Macedoneană, slovenă și bulgară. Nu ne vom aventura în junglă și nu vorbim despre faptul că biserica veche slavonă și Biserica slavonă vin aici, este puțin probabil să le întâmpinați la recepție într-un hotel din Budva sau într-un supermarket local. Totul este destul de ușor de înțeles cu bulgara, macedoneană și slovenă. La început vorbeau în Bulgaria, în al doilea - în fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei. pe a treia - în aceeași foste Republică Iugoslavă a Sloveniei.

Pe teritoriul statului german Saxonia sa răspândit serboluzhitskie (verneluzhitsky si sorabe inferioare) limbi care aparțin grupului slav al limbilor. Toate acestea vorbesc aproximativ 60 de mii de oameni, cu toate că acestea sunt utilizate în viața reală rar. Amintiți-vă: limbile sârbă-sârbă nu au nimic de-a face cu sârbo-croată. Acestea aparțin grupului slavesc occidental: partea superioară a Sorbei este aproape de cehă, iar cea inferioară sorbului - de poloneză.

Și ce zici de sârbo-croată? Este logic să vorbească în Serbia și în Croația. Dar acest lucru nu este suficient. La urma urmei, trebuie să înțelegem, de asemenea, diferența dintre un „sârbo-croată sârbă“ și „croată sârbo-croată“? Și totuși: ce limbi se vorbește atunci în Muntenegru și Bosnia și Herțegovina. Vom încerca să răspundem la aceste întrebări.

Să începem cu faptul că Marea Enciclopedie Sovietica definește limba sârbo-croată ca „limbă a sârbilor, croaților, muntenegrenii, bosniaci și musulmani.“ Nu este nevoie să fie un expert în domeniul lingvisticii pentru a înțelege că în cazul în care aceeași limbă este vorbită în diferite țări, în fiecare dintre ele are o anumite caracteristici dialectale. Sârbo-croată, în acest sens, este împărțit în trei zone principale: INTO Kavske și cha kai Kavske Kavske. Ele sunt numite atât de simplu pentru că fiecare dintre ele are pronunții diferite

Limbă, vorbiți - da aceste gânduri lumină
pronumele "ce" - ca "cha", "shto" și "kaj". În plus, normele Kayavian și Chakawa sunt comune doar pe teritoriul Croației.

În secolul al XX-lea, regimul Ustasha (naționaliștii croați) din Croația a făcut mult pentru a separa artificial limba croată de limba sârbă. În special, neologismele s-au format artificial, cu toate acestea, foarte puține dintre ele au fost adoptate în limba respectivă. În 1954, acordul de la Novisad a recunoscut existența versiunilor croate și sârbe ale limbii sârbo-croate.

Următoarea etapă a separării artificiale a limbii croate a început în 1967, când Croația a semnat Declarația de numele și poziția limbii literare croate, care a necesitat recunoașterea a patru limbi egale RSF - slovenă, croată, sârbă și macedonene. După aceea, înainte de desființarea Iugoslaviei în Croația, au vorbit despre o limbă croată numită "croată sau sârbă", iar în Serbia această limbă era încă numită "sârbo-croată".







Limba și politica: de unde provin limbile bosniacă și muntenegreană?

Situația politică din Balcani după prăbușirea SFRY a influențat puternic situația cu limba sârbo-croată. În fostele republici, standardele proprii de limbă au început să fie formate mai intens, uneori chiar implantate. Limba croată sa distanțat în continuare de limba sârbă, iar "neologismele conservatoare" au început să se întoarcă la ea, pe care acum o jumătate de secol au încercat să o implanteze pe Ustashi. Ca urmare, tradiționale de împrumut Sârbo-croată înlocuiește cuvântul cu rădăcini slave, care au condus la o situație foarte paradoxală în cazul în care noi cuvinte, chiar suplinit cuvântul croat nativ kaykavskogo chakavskogo și dialecte.

În acest context, sârbo-croatul clasic a început să fie împărțit în patru limbi succesorale: sârbă, croată, bosniacă și muntenegreană.

Alphabet latin vs chirilic. Ekavitsa vs Ekavitsa

Înainte de a răspunde la întrebarea despre oportunitatea acestei divizări, vom enumera trăsăturile distinctive ale fiecăreia dintre aceste limbi din cele tradiționale sârbo-croate. Nu vom intra în detalii lingvistice, vom aborda două aspecte - alfabetul și "ekavice-ekavitsa".

În Serbia și Muntenegru. chiar și după separare, norma oficială este alfabetul chirilic, însă latina este adesea folosită în viața de zi cu zi. În Bosnia, chirilicul și latina sunt egale. În Croația se folosește numai alfabetul latin.

Slave „yat“, în unele dialecte ale limbii sârbo-croată transformat în sunete [e] ( „e“ în scrisoarea), [e] în silabe scurte sau [s] în lung ( „je“ sau „iјe» / »Iie» pe scrisoarea) și [și] ("și" / "i" de pe literă). Astfel, există câteva norme pronunțate: "Ekava", "Ekava" și "Ikavskaya". În limba croată recunoscut oficial "ekavskaya" rata (timp, vreme: Horw Vrij mine [Vries ME] e - timpul sârb [FEV ME] ..), Dar, în croată, există evenimente oficiale standarde "Ekavian" (de exemplu, eroare :. greška și chiar Ikavian (parte: dio [d și o], făcând distracție de: ismijavati [wamiya vati]). Formal „Ekavian“ și standarde „ekavskaya“ sunt echivalente, dar în Serbia este mai frecvent utilizate „Ekavian“ și în Muntenegru, Croația și Bosnia și Herțegovina „ekavskaya“ normă.

TABEL DE NORME DE AFACERI A LIMBII SERBORHORVATSKY

O limbă sau patru?
Din punctul de vedere al multor specialiști, inclusiv al celor străini, nu există suficiente motive lingvistice pentru a separa sârbo-croatul de patru limbi naționale. Diferența dintre normele limbii sârbe, croate și bosniace este mai mică decât între dialectele Kaikav și Chakawa. Cu toate acestea, limba bosniacă este practic aceeași cu cea a limbii sârbe.

UNELE DIFERENȚE LEXICE ÎN LIMBILE SERBOHORVATSKY

Dar aceste diferențe nu sunt întotdeauna aplicate în practică, adică Bosnia nu este folosită întotdeauna exclusiv de către turci și arabi și dacă spui "Vorbește" în loc de "Muhabet", toată lumea va înțelege că vrei să vorbești. Sau spuneți în Muntenegru sau în Croația în loc de "Zrcalo" "Ogledalo", veți fi înțeles, chiar dacă dintr-un anumit motiv ei pretind că nu știu ce cereți. Sau dacă în Serbia spui "Sedmica" în loc de "Nedea", interlocutorul va da seama ce este în joc.

În general, toți locuitorii fostei Iugoslavii se pot înțelege fără un dicționar, deoarece aceștia sunt purtătorii unei singure limbi serbo-croate.

Și toate diferențele sunt doar particularități regionale și standarde impuse artificial.

Deci, atunci când mergeți într-o excursie la Herceg Novi sau Saraievo, nu încercați să căutați cărți pe rafturile cărților de cărți Muntenegru-rusă sau bosniacă-rusă!

Bun venit / Bun venit!

Bine ați venit pe site-ul proiectului Srpski.Ru!

Aici veți afla despre ceea ce este Serbia. Limba sârbă, precum și despre țară. în care vorbește această limbă. Veți înțelege că sunteți mai potrivită - cursuri de limbă sârbă sau un profesor de limbă sârbă. Cum să te înscrii în cursurile de limba sârbă de la Moscova. Care este cel mai bun mod de a începe să învățați limba sârbă? Care manual de limba sârbă aveți nevoie? Care este limba sârbo-croată și dacă este limbi diferite, care sunt acum denumite „sârb“, „croat“, „Muntenegru“ și „bosniacă“? Și, desigur, să învețe cum să facă traducerea din limba sârbă și limba sârbă serviciile de interpretariat? Răspunsurile la aceste și multe alte întrebări pot fi găsite pe site-ul Srpski.Ru. al cărui nume se traduce ca "sârbă". Fiți cu noi și vom încerca să descoperim pentru dvs. lumea minunată a Balcanilor fraternă pentru noi!

Bucătărie și rețete

Limbă, vorbiți - da aceste gânduri lumină

Cursuri în limba sârbă prin Skype (Skype) - ...







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: