Limba cehă

ORDINEA CUVÂNTELOR ÎN PROPUNEREA SIMPLĂ

Ordinea cuvintelor în limba cehă în termeni de bază coincide cu rusa: este relativ liberă și este determinată în primul rând de contextul și sarcina comunicativă a cuvântului. Miercuri Sestra prinesla mere. Sora mea a adus mere. Jablka prinesla sestra. Merele i-au adus sora.







Cu toate acestea, există unele diferențe între ordinea cehă și cea rusă.

1. Locul predicatului (verbul):
  • Atât în ​​limba cehă, cât și în limba rusă, predicatul verbal urmează de obicei subiectul dacă nu este exprimat printr-un pronume personal, care, de regulă, este omis în limba cehă: Seminare zaciaji v 8 hodin. Seminariile încep la ora 8.
  • Cu toate acestea, în propoziții cu un predicat verbal logic neadulat, în care circumstanța sau expresia circumstanțială este în primul rând, în limba cehă predicatul este de obicei pe locul al doilea (după circumstanță): Cf. În cameră pisa sestra ukol. În cameră, sora face treaba. În general, Vladimir se află într-o singură miste. Tot timpul Vladimir stătea într-un singur loc. Zitra își conduce fratele în Bratislava. Mâine fratele meu merge la Bratislava.
  • Un verb cu un stres logic puternic în limba cehă este mai des decât în ​​limba rusă, plasat la sfârșitul sentinței. Miercuri Ja nepratele nemam. Nu am dușmani. Și-a chovani Veru surpvapilo. Comportamentul său la surprins pe Vera. Otec pe neho nu-și va mai aminti. Tatăl nu-l va uita de mult timp.
  • În așa-numitele întrebări generale (o propoziție interrogantă care nu are cuvinte interrogante), predicatul în limba cehă este mai des decât în ​​limba rusă, plasat în primul rând. Pojede Mirek zitra în Prahy? Mirek mâine va merge la Praga? Prinesla uz Vera tu knihu? Credința a adus deja această carte?
  • Un infinitiv care suplimentează sensul unui verb, dacă este subliniat de un stres logic, în limba rusă se află de obicei la începutul sentinței, în limba cehă, de regulă, la final. Nu trebuie să zicem. Nu este mult de trait.

2. LOCALIZAREA DEFINIȚIEI:
definiție convenită în limba cehă este, de obicei, înainte de substantivul, ca și în limba rusă: Smutny oblicej - fata trista Jarni slunce - soarele de primăvară, etc.

. Notă: excepție este stabilit fraze tehnice și termeni de specialitate și altele kyseliє na sirova - acid sulfuric, kocka domácí (druh kocky) - pisica domestica, Hrib Bily - CEP În cazul în care mai multe sleduє definiții convenite se dizolvă într-o anumită ordine:





  • Chiar înainte de substantiv există o definiție care explică conceptul;
  • înainte de a fi o definiție, o estimare cumulativă sau indicând numărul de subiecți, persoane;
  • apoi urmează pronumele posesive și demonstrative. Miercuri Vă prezentăm două probleme tehnice complexe pe care le-am susținut. Acestea sunt cele două probleme tehnice complexe pe care le-am decis deja. Zece tipuri de obtizny chimic pokus nu au existat. A doua experiență de chimie a eșuat.

Între substantiv și definiția coordonată referitoare la ea în limba rusă, un membru distribuitor poate fi plasat, în limba cehă trebuie să se confrunte cu un cuvânt definitoriu. Miercuri Soluția pe care o oferiți. Vami navrhovane reseni. O notă scrisă în creion. Tuzkou a scris o scrisoare.

Ordinea inversă a cuvintelor, adică definirea definiției după definirea cuvântului se întâmplă în următoarele cazuri:
  • definiția este sub stres logic sau este colorată emoțional: Jen clovek zdravy to dokaze. Numai o persoană sănătoasă o va dovedi.
  • atunci când listați calitățile: Je to zena hospodarna, mila a cistotna. Ea este o femeie economică, frumoasă și curată.
  • în prezența unor definiții diseminate sau convenite: cesta domu - drumul spre casă; kus chleba - o bucată de pâine; rodicu pecetea este îngrijirea părinților.

Între substantive și o definiție inconsistentă în genul. Cazul în limba rusă poate fi o altă definiție inconsistentă, în limba cehă acest lucru este imposibil. Miercuri Exemple: Sosirea în Praga a delegației sovietice. Prijezd sovietske delegace do Pragy. Elaborarea unui proiect detaliat de către echipa noastră. Elaborarea detaliată a proiectului prin colectiv. Notă: Cu toate acestea, în unele cazuri (de exemplu, după cuvintele plny, podobny, obdobny, stejny, tyz) pot fi utilizate construcții de același tip ca și în limba rusă. Miercuri Podobneho nazoru tu boli i ostatni. Același punct de vedere este împărtășit și de alții.

3. Locul enclitic:

Una dintre cele mai dificile dificultăți în limba cehă pentru un străin este plasarea așa-numitului enclitic în propoziție. Enclitics sunt cuvinte monosillabice (rareori disilabile) fără stres propriu, adiacent cuvântului izbitoare anterior. Acestea includ, de exemplu, formulare scurte
  • a) personal și întoarce-mi pronumele, ho, mi, ti, mu, ji, se, si, etc.
  • b) pronunțarea demonstrativă la.
  • c) forme auxiliare ale verbului byt, jsem, jsi, by, bys.
  • d) unele adverbi și particule monosilubice acolo, aici, pak, uz, etc.

Enclitica, de regulă, are loc după primul cuvânt sau cuvânt combinat (adică după primul membru sintactic al propoziției). De exemplu: Ja ho foarte bine znam. Znam ho foarte bine. Îl cunosc foarte bine.

În cazul în care, în aceeași propoziție de mai multe enclitic, atunci toate acestea, ca un grup, primul membru sintactică cu propriul lor accent.

În cadrul grupului, encliticul are o ordine fixă:
  1. versuri auxiliare am, jsi. bych. bys. ;
  2. returnează componentele se, si. Returnați formularele contractate;
  3. date. pad. pronumele personale mi, ti, mu, ji, nam, vam, jim;
  4. vin.pad. prerogative personale și demonstrative mP, tP, ho, ji, nas, je;
  5. Alte cazuri de pronume personale și demonstrative.

Inserțiile enclitice nu au un loc strict fix în grupul enclitic. Exemple: Prinesl să ti să arată. Te-am adus să-i arăți. Ja uz si sa nepamatuji. Nu-mi amintesc deja. S-ar putea să nu mai vorbesc. Mă duc să văd asta.






Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: