De ce în diferite țări aceeași mașină se numește diferit 1

Se pare că acum nu mai este obișnuit să privim străinii cu suspiciune. Mai mult decât atât, în multe țări, automobilele străine sunt, prin definiție, considerate mai prestigioase decât automobilele locale de marcă. Dar numele originale ale mașinilor nu vin întotdeauna în instanță.







Subiectul unei noi întrebări simple a fost sugerat încă odată de către cititori. Și se pare că o problemă nu se va opri aici - diferiți producători sunt la fel de activi în redenumirea, dar răspund diferit la cererile lui AvtoVeste. În mod tradițional, concurenții au fost mai repede decât reprezentanții MMC Rus (distribuitorul oficial al mașinilor Mitsubishi):

- Marketerii pentru diferite piețe sunt determinate de comercianți, pe baza mai multor factori. Nu mai este posibil să se stabilească motivul pentru care au fost ghidați în fiecare caz specific. Dar este tocmai cunoscut faptul că prima mașină de masă postbelică de masă de la Mitsubishi a fost Colt 500. Și numele Colt a fost ales pentru că a fost pronunțat în limbi diferite la fel de ușor, părea familiar și memorabil.

Apoi modelul a devenit îngroșat cu modificări ryznymi și noi cadavre, iar numele Coltului a fost de multe ori adăugat prefix, care a vorbit despre scopul mașinii. De exemplu, Delica (de la cuvântul englez "delivery car"). Pe măsură ce L-ul apare în literele L200, L300, L400, nu există dovezi documentate, însă legendele spun că aceasta este de la verb să se încarce. Și dacă urmăriți istoria, puteți observa că toate versiunile de încărcătură aveau litera L în nume. Lion-ul binecunoscut L200 de pe diferite piețe are multe nume - Forte, Mighty Max, Arrow Truck, Triton etc. De ce sunt așa numiți pe o anumită piață - cunoscuți numai de specialiștii locali.







De ce în diferite țări aceeași mașină se numește diferit 1

ASX este o abreviere (primele litere sunt decodate ca active și sport, iar litera X simbolizează intersecția - srossover în limba engleză). Outlander se traduce ca "străin" sau "străin" - sub acest nume, japonez Airtrack (calea în aer) a fost trimis pe piețele "de peste mări".

Cel mai notabil exemplu este Pajero. SUV-ul a fost numit după pisica argentiniană pampas, care în limba latină este numită Leopardus Pajeros. Problema este că în limbile latino-americană acest cuvânt este citit diferit ("pahero") și este tradus obscen. Prin urmare, pentru piețele americane, a ales numele Montero (Highlander) - iar în Anglia aceeași mașină este vândută ca Shogun (shogun).

De ce în diferite țări aceeași mașină se numește diferit 1

curent







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: