O rubrică scurtă, dar utilă, în limba turcă

Toate Merab. Asta este, salut în turcă. Mulți oameni vor să petreacă vacanțe în Turcia și, din moment ce sezonul este încă decent, am decis să împărtășesc comunității un mic număr de expresii și expresii utile în limba turcă, care facilitează foarte mult comunicarea și stabilirea de contacte cu populația locală.







În fiecare an mă uit la Turland, pe măsură ce fratele nostru încearcă să comunice pe degete fără a recurge la limba locală. Și modul în care turcii se pretind că nu înțeleg. Cu toate acestea, una sau două cuvinte vorbite în limba turcă pot schimba situația dramatic, deoarece turcii percep acest lucru ca respect și, în schimb, devin mai atenți și mai prietenoși.

Deci, hai să mergem (subliniez accentele cu majuscule).

"MerAba" sau "mehrAba", în funcție de regiune - este "salut". De obicei merge în legătură cu expresia "cum ești tu?" - "MĂSURĂ, SALESNI"? Răspunsul la salutări poate varia, desigur, „Iie-Abarim, saOlun“ - „OK, vă mulțumesc.“ Sau "boolean" - "așa-zis". Puteți răsuci grimasa potrivită.

Dacă există dorința de a fixa, atunci salutul "Merab" poate fi răspuns cu un smirk: "MĂSURAREA GADIERULUI Arab". De obicei, turcii încep să râdă, dar dacă vorbesc rusă, ei întreabă imediat cum știi un astfel de răspuns. De fapt, această expresie înseamnă același lucru ca rusa "încă nu a dat naștere", iar traducerea din turcă, cum ar fi "cum conducea mașina, așa că merge".

Există o versiune a salutului "MerabalAr" - este, de asemenea, "salut", cu toate acestea, cu o atingere de respect, respect. Se utilizează atunci când se adresează managerilor de rang înalt. Apropo, e suficient să-i salut pe orice turc și cel mai probabil vă va răspunde în același fel. Pentru politețe într-adevăr taxiuri.

"Ziua bună" - "Iyi Gunel".
"Bună dimineața" - "Iyi gyunaydyn".
"Bună seară" - "Heiler de la IYI".






"La revedere" - "HoshchA kalyn"
"Mă bucur să văd" - "Sizi gormmek nu Hosh".
"Mulțumesc" - "teeshkeYur" (mii de pui, așa cum se spune în ghidurile de excursii la obiectivele turistice).
"Mulțumesc foarte mult" - "Chok tezhekYur Ederim".
"vă rog" - "Ridge Aderim".

Expresia "cum ești tu", apropo, poate suna și în moduri diferite: "Ishlir nasyl". "Ne Haber"? La ultima întrebare, puteți, de asemenea, să vă bați: "IyI Geld." Bir dahA ver "! Asta în traducere înseamnă: "e bine, dă-i și mai mult" - este vorba de boi, desigur.

"Cât costă?" - "Despre Cadar SUA"?
"Cât de mult"? (întrebat din nou) - "Noul cadar"?
„Cum“? - "Nasil"?
„Ce?“ - "NE"?
"da" - "euTe"
"nu" - "hAir"
"cât este tariful"? - "Yujir Et Nedir"?
"cadou" - "heedyenIz"
"unde este banca"? - "banca nerade"?
"Vreau acest lucru" - "bunu istIerum"
"cont, te rog" - "hezAp, lyutfen". (respectiv, "vă rugăm" este "lyutfen")
"totul este" - "Hepsi bu"
- Care-i numele tău? - "adinteză nu"? (și puteți să vă prezentați imediat ca "adim -.", adică "Eu sunt".)
"frumos să te cunosc" - "memnun olsun"
"apetit plăcut" - "Afyet olsun".

Dorința de mâncare gustoase, de asemenea, puteți înfășura prikolyuhoy. Puteți să vă ridicați și să spuneți cu un iepure de piatră: "Watan sa alsun"! Astfel, luptătorii din armată răspund dorinței de a avea un apetit plăcut: "Să fie o țară sănătoasă!" Și din moment ce slujim în armata din Turcia pentru bărbați - este cu adevărat onorabilă, atunci aprobarea universală este garantată. Și o atitudine bună în viitor, apropo.

Fetelor și femeilor, amintiți-vă cel mai important cuvânt pentru dvs. în Turcia. Acest cuvânt magic "indirim" - "discount". Și zâmbește :)

Din moment ce turcii sunt musulmani, ei au "InshallA" în cursul lor - "cum Dumnezeu (Allah)" și "MashallA vor". Ultima exprimare pe care o pot sculpta oriunde și înseamnă literalmente "bine și glorios (mulțumesc lui Dumnezeu)".

"ce este nou"? - "ne războinic"?
"pe drum" - "bu aradA"
"prea mult" - "telefon"
"ce sa întâmplat"? - "ne oldu"? (și imediat "YoK birshi" - "toate normele")
"cum este vremea"? - "Haval Ar yasyl"?
"noroc" - "bolansansdilerIm"
"timpul este bani" - "wakit nakitIr"
"ce se întâmplă" - "ne okuOr"?
"Îmi pare rău" - "afEt"
"iartă" (înainte de tratament) - "bakar mysyntsyz"
"bun" - "tamAm"
"foarte bun" - "choc gyuzel"
"nu poate" - "olmAz"
"nu rău" - "fenA diil"

Aici, în principiu, un set de cuvinte care ajută la comunicarea cu turcii la un nivel destul de acceptabil. Voi fi fericit dacă completați lista cu cuvinte și fraze care nu sunt menționate.

Ah, da, băieți! Aproape că am uitat. "IKI BIRA LUTFEN!" - Vă rog, dați-mi două beri.

Sobsna, aici. Sincer, trebuie să fie.







Trimiteți-le prietenilor: