Minnow - sau - pisar, așa cum este corect

Acum este greu de înțeles ce a însemnat Mikhail Efgrafich, numindu-i satira în acest fel. Fie că dorea să "omită" în plus peștele laș al județului, sau să folosească cuvântul pisar pentru scopul propus.







cuvânt Piscary să scrie și pronunță în Rusia în acest fel. Programul ar trebui să ia în considerare educația rusă a acelor ani, în cazul în care, împreună cu limba rusă, și a predat altora. Nu mai puțin perseverent și mai profund. Latină - printre ei. Și piscis sunt doar pești.

Transformarea unei chițăit în nisip în limba rusă a avut loc nu atât de mult timp în urmă, pentru că este un cuvânt arhaic a fost doar în mijlocul secolului trecut. Prin urmare, merită să avem încredere în alfabetizarea scriitorului. Deși nu neagă faptul că el ar putea Saltykov-Shchedrin și în mod deliberat să faceți clic pe lipsa unei voci clare intelectualilor apoi liberale. Ședindu-se în năluci și pipi.







Mai devreme, în provincia rusă (de ex. În tractul gol Uroi fosta Marii Perm) plevusca numit „Piscary“ și „piskan, piskushnik“, care leagă în mod evident sensul său cu verbul „piskat sau produse alimentare“, la fel ca multe alte cuvinte similare, cum ar fi "Piskun piskuha, pisklyak ...", ceea ce denotă scârțâie (scârțâie) uman sau animal. Despre acest său explicativ dicționar Dal a scris, dar, de asemenea, el a subliniat că acest lucru este greșit, pentru că acest pește este numit „plevusca“, deoarece originea cuvântului este legată de faptul cuvântul „nisip“. Deci, acum opțiunea corectă - "gudgeon".







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: