De ce în numele stației de metrou se traduce în engleză

Engleză a devenit de fapt limba comunicării internaționale. Cu acest lucru trebuie să ținem seama și creșterea atracției turistice din domeniul informațiilor conduce la normele internaționale. În Kaliningrad multe cafenele și restaurante au meniuri în limba rusă, engleză și germană. Totul pentru confortul turiștilor care vin să-și lase banii.







Cunoașterea a două sau trei limbi este în prezent norma vieții și nu o excepție. Uitați-vă la domeniul tehnologiei informației, săturați un pic și solid în engleză, și fără ea nicăieri. Inspectați aparatele de uz casnic, echipamentul. Cuvintele nu vă sperie pe On / Off? N-ați întâlnit niciodată cuvântul STOP?

Deci, noi predăm limbajul nativ, și doar în cazul în care vom studia limba engleză la nivelul A1.

Moderatorul a ales acest răspuns ca fiind cel mai bun

Deoarece orașele în care există un metrou sunt orașe mari. Astfel atrageți un flux mare de turiști (și turisti = bani) și ar trebui să fie convenabil nu numai pentru rezidenți, ci și pentru vizitatori.







Engleză este limba de comunicare internațională. Îl învățăm în școli. Cred că nu ar fi foarte fericit dacă cineva din China, de asemenea, a decis că "nu există nimic de tradus, suntem chinezi, îi lăsăm să învețe limba noastră".

În Statele Unite, multe indicii au fost traduse în limba spaniolă, deoarece această limbă este de asemenea larg vorbită acolo și mulți vorbitori de limbă spaniolă. Traduceți în toate limbile lumii, toate pointerile sunt imposibile, iar Anglia pentru ruși nu este o destinație populară.

Dar, la urma urmei, Rusia este o tara mare, iar metroul nu este in acelasi oras si trebuie sa te gandesti la asta, iar aproape toata lumea stie limba rusa, indiferent de nationalitate. - acum un an

Cine a spus că numele stațiilor de metrou sunt traduse în limba engleză? Toate denumirile sunt pronunțate în limba rusă, dar pe schemele de înscriere în limba rusă și transliterația acestora în limba latină, dar aceasta nu este o traducere. De ce latină? Deoarece aproape întreaga lume folosește alfabetul latin, iar simbolurile grafice ale sunetelor sunt aproape identice pentru toate limbile. Transliterarea este standard pentru întreaga lume, deoarece toate popoarele lumii cunosc alfabetul latin. Prin urmare, orice străin ne întreabă strada sau stația de metrou și pronunță numele lor în limba rusă.

În limba engleză vorbesc doar "Stația următoare". Engleza este cunoscută străinilor care vin la Moscova, dar numele este rostit în limba rusă și problema numelor. - acum un an







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: