Slang în franceză

În limba franceză, precum și, poate, în toate limbile, există jargon sau argou. Acestea sunt expresii zadarnice, care în vorbire dobândesc o culoare deosebită. Lingoul francez are propriile caracteristici și, desigur, nuanța sa franceză unică.







Cu toate acestea, recent, tinerii francezi își înmulțesc din ce în ce mai frumos francezii cu argou "americanizat", ceea ce denaturează în mod semnificativ vocabularul francez. Vom vorbi despre asta astăzi.

Lingoul francez modern

  • Provocarea este un cuvânt foarte popular. În limba engleză originală este tradusă ca o "provocare". În viața de zi cu zi, francezii sunt folosiți fără discriminare ori de câte ori este necesar să impresioneze pe oricine. Unele dintre francezi nici măcar nu cunosc traducerea acestui cuvânt, astfel încât să-l utilizați în combinație cu astfel de expresii semantice ca „schimb de experiență“, „ceva nou în viața mea“, „interesant“, „relație“, „conversație“, etc. Nu vă puteți îngrijora mai ales de semnificație și pur și simplu introduceți cuvântul de fiecare dată când trebuie să subliniați importanța evenimentului.
  • Je te kiff (kiff) - Te iubesc. Acest cuvânt este de origine arabă. Unii francezi, astfel, să încerce să facă complimente, dar nu este mai bine să folosească o ofertă standard de «Tu mi plais», «Tu es belle» sau «Je t'aime».
  • Buzz este din nou anglic. În limba franceză, slang-ul este folosit ca dispozitiv de marketing, cu scopul de a crea o mulțime de zgomot în jurul unui eveniment. Dar acest cuvânt a cauzat un abuz general al termenului. Acum, orice se întâmplă, așa că imediat "BUZZ"!
  • Tchatcher (chacha) - nu este deloc greu de ghicit că acesta este un cuvânt derivat din chat-ul englezesc. Și în slangul francez înseamnă "vorbește despre tot și o dată". Acest cuvânt "tchatcher" în franceză poate fi auzit acum mult mai des decât forma sa clasică "parler" ("talk"). Dupa cum ati observat, adaugand-end se adapteaza la lista de verbe franceze.
  • Flick (Flick) - originea exactă a acestui cuvânt este necunoscută (probabil germană).
    Acest cuvânt în Franța se numește jandarmi și polițiști în limba jargonului. Ceva similar cu "polițiștii" noștri. Cu toate acestea, francezii sună ușor și chiar jucăuș și nu poartă acel înțeles abuziv prin care limba rusă însoțește astfel de cuvinte comune.
  • Guik (derivat din englezul "geek") - acest cuvânt în sensul său original indică un mic "intelectual" transformat. Francezii sunt un mare aderent al noilor tehnologii informatice și informatice. Recent, sa constatat că acest cuvânt sa obișnuit și în mediul rusesc. Cu toate acestea, francezii în spectacolul lor au mers un pic mai departe și acum sunt numiți "geeks" a tuturor celor care sunt într-o anumită legătură cu domeniul tehnologiei și calculatoarelor.
  • Scotch (scock) - cuvântul provine de la engleza "Scotch". Lingoul francez a găsit o utilizare destul de neașteptată a acestui termen, folosindu-l ca sinonim pentru cuvintele "opriți, opriți, nu vă mișcați".
  • Se răcește (culcu, cu semnul moale pe capătul caracteristic francezilor) - cuvântul american "rece" a fost mult timp adoptat pe plan internațional. Cu toate acestea, există franceză deosebit de plină de farmec care adaugă o expresie tare "c'est co-o-ool!" De fiecare dată când își exprimă punctul de vedere.
  • Squatter - vine de la "squat" engleza - populate arbitrar. Francezii au o notă familiară de "adunare" undeva. Ceva ca expresia noastră "pe colibă".
  • Schecker (verificați) - din nou de la limba engleză "pentru a verifica" - pentru a verifica. În acest caz, francezii ucid două păsări cu o singură piatră. În primul rând, expresia engleză "check" este mult mai scurtă decât versiunea originală franceză "vérifier". iar acest lucru vă permite să accelerați procesul de dare a comenzilor la locul de muncă. Și, în al doilea rând, sună mai modern și, în mod indirect, aluzie la mentalitatea avansată a interlocutorului.






Slang în franceză

"Aveți o problemă?" - o versiune a expresiei slang

Elementele corpului din argou

Lingoul francez are propriile nume pentru părțile corpului. Fiți atenți la faptul că acestea sunt cuvinte zadate sau chiar nepoliticoase:

  • Académie - corp, fizic
  • Elle a une belle académie - are forme frumoase
  • Agates - ochii
  • Alfa - păr
  • Balcon - piept (feminin)
  • Bedaine - burtă, burtă, burtă
  • Bobină - cap, față, față
  • Cul - înapoi
  • Esqourde - ureche
  • Groin - față, față
  • Nichon - piept
  • Tétère - cap, față
  • Tétine - piept
  • Trappe - gura

Un mic dicționar de slang francez

Și acum, prieteni, dacă sunteți interesat de slangul francez, acordați atenție dicționarului general al expresiilor franceză de jargon și slang, cel mai frecvent dintre francezi:

  • aboule-Toi. - Se amestecă
  • acré - fii atent! nix!
  • Afaceri - profitabile; aprovizionare; bucluc
  • Affurer - să câștigi, să primești; generează venituri; să se angajeze în machinări
  • agaçant, (-e) - excitant, seducător; atractiv
  • alcool - alcoolic, alcoolic
  • Allonger - bateți (inamicul), aruncați la pământ; scapă; provoca (lovitură), băț;
  • totul - ucide
  • allumé (e) - tipsy; colocvial. nebun;
  • alors - bine, acum; et alors? - Și ce? Ce sa întâmplat? ça alors! - este necesar!
  • alputa - haina, sacou, sacou; înapoi
  • alpaguer - apuca, prinde; aresta
  • aminche - prieten amic
  • anneau - noroc, noroc
  • arsouille - huligan, punks; tip, tip
  • asommé, (- e) - beată
  • bachoter - cramă
  • bâfre - grub
  • bâfrer - să mănânce, bea; se bafrer
  • bâfreur (bâfreuse) - lacom
  • bahut - taxi; mașină; camion
  • baiser - să aibă relații sexuale; avea
  • balade - plimbare; excursie
  • balancé (e) - bine construit, subțire
  • baliser - un laș
  • baie - frumoasa, chic; excelent; c'est baie! - e minunat!
  • BCBG - (bon chic bon genre) capota, comfoot, elegant; om elegant, femeie elegantă
  • bécot - un sarut; da un sarut
  • Bidard - fericit, norocos
  • Bidon - minciuni, înșelăciune, bluf, fals; contrafăcute, contrafăcute; himeră, slăbănog
  • Bidule - parte, dispozitiv, dispozitiv, dispozitiv; lucru, lucru; lungă baston
  • Boite - club de noapte, cafenea, tavernă, cabaret
  • Bonnir - vorbește, vorbește
  • bon-papa - bunicul, bunicul
  • bouffe - grub; alimente
  • boulot - serviciu, serviciu
  • boulotter - să izbucnească, să spargă; mâncați, cheltuiți; să trăiască și să trăiască; ca boulotte - se plimba si traieste, traim!
  • bourre - polițist
  • bourré, (-e) - bogat, bani; bogat om
  • bousine - abdomen, burta; zgomot (mașină, motocicletă, locomotivă, etc.)
  • boustifaille - grub
  • cané (-e) - obosit mortal, rupt; beat
  • caner - să-ți fie frică, să treci, să treci
  • carieră (în joc)
  • cartonner - cărți de joc; lovit țintă; să intri într-un accident
  • cartonnier - înșelătoriu carte
  • casbah [kazba] - casă
  • case - case, cabane
  • caserola - informator; bucluc
  • casse-tête - (chinois) puzzle
  • casseur - luptător, răpitor
  • cassis - cap
  • castagne - lupta; lovitură, potcoavă
  • castagner - să bată;
  • ciné - cinema
  • lovitura de stat - trendy
  • croche - grub, mâncare
  • crocar - este; cheltui, mânca, risipi
  • dal - nimic deloc;
  • dodo - bainki, buy - in; pat
  • esgourder - ascultă
  • eu - er! nu-i asa? hm! (exprimă îndoială, ezitare, surpriză)
  • falzar - pantaloni
  • fameusement - uimitor, minunat; excelent
  • farfelu, (-e) - ciudat, extravagant, ciudat, neobișnuit; amuzant, amuzant; uimitor, ridicol; excentric, (-childă); originalul
  • faribole - nonsens, nimic; cuvinte goale;
  • flan - o glumă, o înșelăciune, o tei
  • flanchard, (-e) - laș, (-iha);
  • flic, flicard - polițist, slănină, detectiv, faraon, polițist
  • foutre - a face; a hurl; pentru a pune pe;
  • futur (e) - mirele, mireasa
  • gobilă - ochi

Amintiți-vă, prieteni, că toate aceste cuvinte sunt fraze de jargon sau de slang, așa că nu este recomandabil să vă alterați discursul cu ei, puteți să le citiți. Utilizați limba franceză literară, francezii sunt întotdeauna mulțumiți! Vă dorim mult noroc și vă vedem din nou!







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: