Lifshak tonurile chinezești și cum să le depășească, fluenterra

Lifshak tonurile chinezești și cum să le depășească, fluenterra
Dorința de a face față tonurilor chineze a început cu 传统. Da, a fost cu el - cu cuvântul "tradițional". Am folosit adesea acest cuvânt în conversație cu chinezii și nu m-au înțeles niciodată, fără să traducă în engleză.







Nu, știam atunci că "tradițional" este chuán tǒng. Spun doar asta - al doilea ton + al treilea ton, dar nu mă înțeleg ...

Totul era rău cu tonurile. Nu numai că nu le puteam pronunța corect în discurs, dar nici eu nu am putut să-i spun. De exemplu, în podcast-urile chinezești, se pronunță separat cuvinte noi și se spune ce tonuri există. Am încercat să ghicesc și, de obicei, am ratat.

Rezultatul meu este 70-80% din "ghicitul". Și înainte de a fost - nu mai mult de 20-30%.

Vreau să împărtășesc cu alți sinologiști cum am reușit în cele din urmă să realizez un progres și să încep să disting tonurile de urechi. Dacă urechea înțelege tonurile, atunci este mai ușor să le pronunți singuri - este verificat :)

Iar la sfârșitul articolului, voi împărtăși cu dvs. lifhakas-ul, cum să învăț să pronunți tonurile corect :)

Este amuzant, dar am reușit să depășesc tonurile accidental - acesta a fost un efect bonus de la obiectivul meu în maratonul lingvistic Language Heroes. Nu, maratonul în sine nu se va ocupa de tonurile chinezești pentru tine :)

În vara aceea am stabilit un obiectiv pentru a citi întreaga carte cu povestea de chinezi prin metoda Ilya Frank (în acest articol, împărtășesc opinia cu privire la avantajele și dezavantajele metodei lui Ilia Frank).

De obicei nu lucrez cu materiale în acest fel - mi se pare foarte obositoare. Dar chinezii nu se învață! A trebuit să transpir :)

Îmi împărtășesc schema de lucru asupra cărții - dintr-o dată cineva vine la îndemână:

2. Redați audio, citiți piniin (prezența piniinului cu tonuri - un bonus minunat de cărți prin metoda lui Ilya Frank!)

3. Ascultați sunetul, căutați în hieroglife. Apoi ascultați repetând difuzorul pentru fiecare propoziție.

5. Redați sunetul fără a privi textul.

Lucrand pe texte in acest fel, am inceput sa observ ce perechi de tonuri am probleme de obicei. În atâtea locuri nu eram sigură cum să pronunțe corect tonurile. Ascultând audio, am încercat să "reparăm", de fapt, trebuia să fie pronunțată, iar pronunția corectă diferă de a mea.

De fapt, tonurile au nevoie doar de abordarea corectă.

Dacă luăm în considerare cuvinte din două hieroglife (și există o majoritate în limba chineză), atunci vom avea 16 perechi de tone. Ei bine, sau mai degrabă 20, pentru că avem 4 tonuri de bază + neutru al cincilea.

(Dacă ești bun în pronunțarea tonurilor individuale, nu contează.) Pentru începători, două tonuri împreună din anumite motive sunt mai greu de pronunțat decât aceste două tonuri singure.

Adică, știi primul ton din cuvântul 吃, cel de-al treilea ton în cuvântul 小, dar pronunțarea corectă a 小吃 aduce deja dificultăți.)

Deci, trebuie să vă amintiți 20 de imagini de tonuri. Cum?

Pentru fiecare pereche de tonuri, amintiți-vă pronunțarea unui cuvânt ONE. Trebuie să alegeți una pe care o spuneți întotdeauna cu tonurile potrivite.

Acesta nu este neapărat cel mai simplu cuvânt. De exemplu, elementul 明天 nu sună în capul meu. Știu tonurile, dar ele nu se reproduc în mod clar (pentru mine). Dar cuvântul 回家 - "vine acasă" - sună! Acesta este cuvântul meu de test pentru perechea de ton 2-1: huí jiā.

Desigur, la început va dura ceva timp și veți fi frânați. Și nu este nevoie să conduceți toate cuvintele în acest fel - alegeți cuvintele pe care doriți să le elaborați.

Cum m-am antrenat? Înțelegerea tonurilor de auz este convenabil să se antreneze cu podcast-uri chinezești. Ei pronunță de multe ori cuvintele separat, iar apoi spun ce tonuri au fost acolo. Am 3-5 secunde pentru a ghici tonurile potrivite.

Și în cartea prin metoda lui Ilya Frank, despre care am vorbit, am prins cuvintele înainte de pauză. Apoi m-am uitat în carte, am determinat corect tonurile.

În ceea ce privește pregătirea propriei mele pronunții. apoi am încercat să scriu cuvintele, care adesea făceau greșeli - mi-a fost indicată de profesorul meu chinez sau pur și simplu nu înțelegeam chinezii.

Dacă nu am ghicit tonurile din discursul altcuiva (să spunem, ascultând podcasturile), am spus acest cuvânt de mai multe ori cu tonurile potrivite. Că este "înregistrat" ​​în subcortex :)

Acum, despre cum să vă umpleți repede banca de porc cu verificarea cuvintelor. Există câteva exemple de perechi de tonuri pe net, dar ele dau doar un cuvânt per pereche și nu toate cuvintele de acolo mi se păreau potrivite.

Mi-am făcut propria listă, de unde toată lumea poate găsi un cuvânt de test perfect pentru fiecare pereche de tonuri.

Am cuvinte diferite pe listă pentru începători și pentru cei care continuă. În prima linie a cuvântului este mai simplu, în al doilea - un pic mai dificil, pentru cei care studiază anul chinezesc și mai mult. Cu toate că sinologii continuă să vină cu cuvinte pentru începători - alegeți doar ceva care să vă fie convenabil pentru dvs. personal.







Alegerea cuvântului de test depinde de ce cuvinte auziți cel mai adesea și urechea dvs. este obișnuită cu ei. De exemplu, dacă studiați în Taiwan, cel mai probabil, veți alege cuvântul táiwān.

Nu am inclus în lista de fraze cu numere, dar acestea sunt, de asemenea, opțiuni bune - toate sunt 七点, 二号, 周五, 六月, etc.

1-1 今天 (Jintian), 应该 (yinggai), 开心 (kaixin), 听说 (tingshuo), 星期 (xingqi)

糟糕 (zaogao), 加班 (jiaban), 参加 (canjia), 专心 (zhuanxin)

1-2 中国 (zhongguo), 中文 (zhongwen), 刚才 (gangcai), 欢迎 (huanying), 今年 (jinnian)

生活 (shenghuo), 空调 (kongtiao), 春节 (chunjie), 阿姨 (ayi)

1-3 英语 (yingyu), 多少 (duoshao), 辛苦 (xinku), 开始 (kaishi)

身体 (shenti), 经理 (Jingli), 分手 (fenshou), 婚礼 (hunli)

1-4 知道 (zhidao), 生日 (Shengri), 因为 (yinwei), 工作 (gongzuo), 吃饭 (Chifan), 生气 (Shengqi)

方便 (fangbian), 周末 (zhoumo), 发现 (faxian), 希望 (xiwang), 翻译 (fanyi)

1-5 妈妈 (mama), 东西 (dongxi), 先生 (xiansheng), 衣服 (yifu), 休息 (xiuxi), 真的 (zhende)

师傅 (shifu), 关系 (guanxi), 戚戚 (qinqi)

2-1 明天 (mingtian), 昨天 (zuotian), 离开 (likai), 国家 (guojia), timp (shijian), 回家 (huijia)

(Yuangong), 年轻 (nianqing), 农村 (nongcun), 提高 (tigao), 员工 (yuangong)

2-2 学习 (xuexi), 回来 (hui lai), 男孩 (Nanhai), 同学 (tongxue), 没 来 (meilai), 银行 (yinhang)

其实 (qishi), 平时 (pingshi), 由于 (youyu), 原来 (yuanlai), 随时 (suishi)

2-3 没有 (meiyou), 还有 (haiyou), 如果 (ruguo), 而且 (erqie)

结果 (jieguo), 烦死 了 (fanii le), 传统 (chuantong), 成语 (chengyu)

2-4 一样 (Yiyang), 然后 (ranghou), 不过 (buguo), 奇怪 (qiguai), 联系 (Lianxi), 容易 (Rongyi)

一定 (yiding), 同意 (tongyi), 愉快 (yukuai), 节日 (jieri), 决定 (jueding), 情况 (qingkuang)

2-5 孩子 (haizi), 朋友 (pengyou), 明白 (mingbai), 学生 (xuesheng), 儿子 (erzi), 来 了 (lai le)

便宜 (pianyi), י得 (juede), 房子 (fangzi), 麻烦 (mafan)

3-1 老师 (Laoshi), 好吃 (haochi), 已经 (Yijing), 手机 (shouji), 女生 (nüsheng), 火车 (huoche), 酒吧 (jiuba)

北京 (beijing), 火锅 (huoguo), 首都 (shoudu), 普通 (putong)

3-2 美国 (meiguo), 可能 (keneng), 好玩 (haowan), 比如 (Biru), 每年 (meinian), 小时 (xiaoshi), 很忙 (mang găină)

起床 (qichuan), 旅游 (lüyou), 选择 (xuanze), 感觉 (ganjue), 以为 (Yiwei), 水平 (Shuiping), 否则 (fouze)

3-3 可以 (keyi), 老早 (laoban), 很早 (hen zao), 很晚 (hen wan), 所以 (suoyi)

挺好 (Ting hao), 口语 (kouyu), 宝宝 (Baobao), 老虎 (Laohu), 了解 (liaojie), 表演 (biaoyan), 影响 (yingxiang)

3-4 好看 (haokan), оба потреби (qingwen), 努力 (nuli), 礼物 (liwu), 比赛 (bijiao)

找到 (zhaodao), 好像 (haoxiang), pregătirea (zhunbei), 比赛 (bisai), 满意 (manyi), 讨厌 (taoyan)

3-5 喜欢 (xihuan), 好吗 (hao ma), 走吧 (zou ba), 好的 (hao de),

饺子 (jiaozi), 有的 (tu de)

4-1 大家 (dajia), 上班 (shangban), 面包 (mianbao), 夏天 (xiatian)

(Fangxin), 帅哥 (shuaige), 认真 (renzhen), 逛街 (guangjie), 互相 (huxiang)

4-2 问题 (wenti), 练习 (lianxi), 大学 (daxue), 后来 (houlai), 外国 (waiguo)

幸福 (xingfu), 特别 (tebie), 干嘛 (ganma), 杂杂 (fuza)

4-3 一起 (yiqi), 汉语 (hanyu), 自己 (ziji), 电影 (dianying), 电脑 (diannao), 上海 (shanghai)

办法 (banfa), 地铁 (ditie), 历史 (lishi)

4-4 现在 (xianzai), 做饭 (zuofan), 快乐 (kuaile), 上课 (shangke), 睡觉 (shuijiao), 最近 (zuijin)

重要 (zhongyao), 特色 (tese), 好 动 (haodong), 毕业 (biye), 固定 (guding), 确定 (queding)

4-5 地方 (difang), 那个 (nage / neige), 漂亮 (piaoliang), 意思 (Yisi), 告诉 (Gaosu)

道理 (Daoli), 厉害 (Lihai), 筷子 (kuaizi), 故事 (Gushi), 裤子 (Kuzi), 记得 (jide)

O mică sugestie: pronunțarea pentru perechile 2-3 și 3-3 va fi aceeași. Vă amintiți că două treimi la rând dau 2-3? Prin urmare, vă puteți aminti un cuvânt pentru două păsări cu tonul unei perechi.

Dintre aceste perechi de tonuri, cea mai dificilă, după părerea mea, este cuplul cu un al cincilea ton. Tonul neutru este mai greu de înțeles decât alții. Nu poate fi explicat în mod normal. În plus, înălțimea tonului neutru variază ușor în funcție de înălțimea tonului anterior!

Un confort - al cincilea ton este doar la sfârșitul cuvântului și se întâlnește mai puțin decât alte tonuri. Deci, deși complică viața, dar nu la fiecare pas :)

Și cea mai ușoară pentru mine pare a fi cuplurile 1-4, 3-4, 4-4, 4-1. Și care cupluri sunt cele mai dificile și mai ușoare pentru tine?

Unele perechi sunt mai greu de distins între ele.

De exemplu, eu personal confunda între un sfert și o tonuri neutre, în a doua silabă, al treilea și al doilea (în orice silabă), iar al treilea și primul.

Dar aici vă puteți antrena. Este necesar să comparăm sunetul acestor perechi, în mod ideal - pe cuvinte sunete. Am încercat să aleg combinații pentru perechi cu probleme deosebite:

Treilea ton tare

Care este prima, că cel de-al treilea ton este pronunțat pe un singur nivel - doar primul, exact și înalt, și cel de-al treilea - exact și scăzut. Cum, încă nu știai despre această înșelăciune a secolului?

Suntem învățați că al treilea ton - care se încadrează-în creștere, dar în fluxul de vorbire, el destul de scăzut și plat (există ton în creștere, dar nu la fel de mult ca suntem învățați, și, uneori, această creștere nu a auzit!). Nu este ideea mea, le-a vorbit mult timp de profesori avansate din China (YoyoChinese) și sinolog (Ioan Pasden de ChinesePod, Olle Linge de HackingChinese).

De aceea nu este întotdeauna clar, auziți primul ton sau cel de-al treilea.

Iată un exemplu bun pentru comparație:

参观 cānguān ("vizita")

餐馆 cānguǎn ("restaurant")

多 放 duōfàng ("pune mai mult" / adesea despre condimente /)

少 放 shǎofàng ("pune mai mic")

Al doilea și al treilea ton sunt, de asemenea, ușor de confundat unul cu celălalt. Mai sus, am dezvăluit deja secretul celui de-al treilea ton, că nu este așa de ascendent, așa cum se spune despre el. Dar asta nu înseamnă că el nu se ridică deloc. Mi se pare că creșterea în al treilea ton abia auzit când el la începutul cuvintelor, și auzi mai bine atunci când el este în sfârșitul cuvântului / înainte de o pauză.

Practicați în următoarele perechi:

中文 zhōngwén ("limba chineză")

中午 zhōngwǔ ("amiază")

帮忙 bāngmáng ("ajutor")

搬走 bānzǒu ("pentru a muta")

发达 fādá ("foarte dezvoltat")

发展 fāzhǎn ("dezvolta")

高级 gáojí ("nivel înalt")

高考 gāokǎo ("examene de admitere")

Întotdeauna confund a doua și a treia în această combinație. Deși când le comparăm în perechi, aud o diferență. Al doilea crește cu mult mai mult și mai mult decât cel de-al treilea.

完全 wánquán ("complet")

完美 wánméi ("ideal")

Probabil, datorită faptului că întotdeauna vă așteptați să vă așteptați subconștient că cel de-al treilea ton va da o creștere puternică intonării, îl confundați cu al doilea.

南方 nánfāng ("sud")
北方 běifāng ("nord")

紧张 jǐnzhāng ("îngrijorați")

Mulți sinologiști se plâng că aceasta este perechea lor "favorită". Și îi confundați?

美国 meiguó ("America") vs 美女 měinǚ ("frumusețe")

白酒 báijiǔ (vodka) vs.导游 dǎoyóu ("ghid")

Un alt lucru insidios este un ton neutru. Datorită faptului că în discurs nu toate cuvintele (și șirurile) au lovit la fel de puternic, este ușor să se confunde - era acum un ton al patrulea slab sau doar neutru. Iată câteva exemple excelente de comparație:

老是 lǎoshì ("întotdeauna")

老实 lǎoshi ("cinstit")

眼镜 ǎnjìng ("puncte")

眼睛 ǎnjing ("ochii")

În concluzie, vreau să spun că, uneori, toate aceste cursuri nu vă ajută: să ascultați, să ascultați, dar nu auzi tonurile "drepte" cu încăpățânare. Acest lucru se datorează faptului că într-un discurs nu toate tonurile sunt pronunțate la fel de clar. În mod clar, auziți numai acele cuvinte pe care le-a menționat vorbitorul.

Acesta este modul în care oamenii vorbesc în toate limbile - subliniază cuvintele cheie cu intonație și stres. Prin urmare, imaginea intonării unei fraze este mai importantă decât pronunțarea corectă a tonurilor în fiecare cuvânt individual.

Eu însumi nu mă pot lăuda cu succes în acest domeniu, dar imediat ce voi avea rezultatele, voi împărți în mod necesar. )







Trimiteți-le prietenilor: