Acțiuni de proprietate

IMHO, a doua opțiune este corectă, dar sunt de acord că ar trebui să reformulăm.

În măsura în care înțeleg, fracțiunile (o secundă, a treia, un trimestru etc.) sunt combinate în limba rusă cu un caz mai degrabă genitiv, decât de prepositional. O secundă de măr, o treime dintr-un salariu, un sfert de oră. În expresia "parts" - aceasta este o rafinare, anexa la principalele - la o secundă. Proprietarii dețin o secundă fiecare. O secundă din ce. O cotă secundă. O a doua parte din ce. O secundă a apartamentului.







Prima frază încă sună ridicol, deoarece aceasta poate fi interpretată ca o „aparține unuia (-uniqueness) a doua (și nu trei, nu cinci, nu a zecea) cota.“

Se pare că nu este așa: expresii ca "o secundă" sunt scurte pentru "oa doua parte" sau "o a doua parte". Deși forma completă este atât de rar utilizată, veți obține cu ușurință confuz (care suntem aici pentru a vedea cu succes).







Dar proiectarea unui astfel de „o treime“ (dacă este „o treime“ în loc de „al treilea“) are în ea însăși cota (parte) conțin, ca „o treime“ este „a treia parte“ (sau „a treia cotă“).

jumătate ([o] treime, [un] trimestru) apartamente =
[o] secundă (a treia, a patra) parte a apartamentului =
[o] secundă (a treia, a patra) cota de apartament =
[un] al doilea (al treilea, al patrulea) apartamente

În ceea ce privește „o secundă“ = „o a doua parte a“ Sunt de acord, ci despre „o secundă“ = „jumătate proporția“ - nu mai există. Prin urmare, dezacordul în continuare.

Destul că sunt de acord cu acest lucru "dicționar academic mare de rus. LANG.", "Dicționar frazeologice sovr. Rus. Litru. LANG.", Dicționar Dahl, "Morfologia astăzi. Rus. Litru. Lang." „Gramatica Rus. Lang. manual pentru școli de formare a cadrelor didactice „“ Legea cu privire la colectarea notarilor :. materialelor oficiale, „etc ...







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: