Acest caracter ciudat japonez

Înțelegerea reciprocă

Întreaga viață conștientă a japonezilor este învățată să se înțeleagă fără cuvinte. Aceasta înseamnă că nu este necesar să aveți sau să vă exprimați opinia. De fapt, pentru o femeie japoneză este mult mai rău să fii marcată cu auto-voință și încrezătoare în sine decât urât. În japoneză, nu există nici măcar echivalentul acestui cuvânt. Este la fel de rău să numim un om "decisiv".







Preferințele sunt rareori exprimate în cuvinte, astfel încât toată lumea din Japonia trebuie să fie un pic de telepath. Această circumstanță poate duce la o confuzie considerabilă, deoarece erorile în citirea gândurilor la distanță sunt inevitabile. De exemplu, cineva ar putea crede că doriți să plecați, în timp ce, de fapt, preferați să rămâneți. Ei bine, și așa mai departe. Acest lucru poate duce, de asemenea, la cheltuieli considerabile. În Japonia, nu este obișnuit să întrebați oaspeții despre preferințele lor culinare atunci când le invitați în casa dvs. pentru o cină sau cină. Va fi prea mult frunte. Deci, hostessul va trebui să muncească din greu, pregătindu-și mâncarea pentru aproape orice gust posibil.

Chintesența înțelegerii reciproce tăcute este cuvântul "yerosiku". Înseamnă ceva de genul: „Știi ce vreau să fac am dat seama că ai înțeles ce vreau să fac Așa că am baza în totalitate pe tine și sper că le-ar aduce această problemă la un capăt la fel cum am vrut .. și vă mulțumesc pentru că m-ați înțeles și ați fost de acord să faceți dificultăți pentru a împlini dorința mea ". Și toate în patru silabe!

Japonezii, de asemenea, stăpânesc perfect arta de a nu se înțelege reciproc atunci când se tem de pierderea feței. Într-o zi într-o zi fierbinte de vară, tatăl japonez a ieșit la o plimbare cu copiii săi. El a cerut vânzătorului de înghețată, din ceea ce a făcut Soup-kurumu - super-înghețată, descrisă pe camionul său. Vânzătorul a descris în detaliu ingredientele: vanilină, înghețată de căpșuni și fistic, glazurate cu miere și ciocolată. Clientul nu a putut rezista tentatiei. - Două porții, vă rog, a întrebat el. - Îmi pare rău, răspunse vânzătorul, dar astăzi nu avem nici măcar o supă.

În Europa, dealerul ar putea interpreta în mod clar problema tatălui ca o intenție de a cumpăra produsul imediat și ar spune: „Scuzați-mă, domnule, dar astăzi nu avem această înghețată“ - Fără a intra în descrieri detaliate. Cu toate acestea, japonezul, care nu dorește să-și piardă fața și să-i rupă pe un potențial client, alege un ocol. El descrie produsul în speranța că cumpărătorul va ezita să-l achiziționeze, iar apoi nu va trebui să recunoască lipsa înghețatei. El, desigur, înțelege adevăratul sens al întrebării, dar preferă să dea un răspuns exact la o întrebare specifică. Și acest lucru se întâmplă foarte des în Japonia. Acolo totul va fi întotdeauna făcut pentru a evita sau cel puțin a amâna o situație potențial jenantă.

Sub covor și în spatele textului

Japonezii au citit ce este între linii sau, mai degrabă, ceea ce se află în spatele textului. Toată lumea știe că în spatele tatemaei - setarea oficială sau ceea ce este exprimat în cuvinte este Honneh - adevăratele intenții. Cu alte cuvinte, masa non-verbală a emoțiilor reflectă starea reală a lucrurilor. Rămâne, ca atare, în spatele scenei și numai persoana care știe cum să o rezolve va ajunge la fund. Japonezii se vor îndepărta liniștit - psihologic, dacă nu fizic, de la cineva care nu înțelege această subtilitate. În plus, japonezii încearcă pur și simplu să nu se ocupe de ceea ce este inacceptabil pentru ei. Evident, dacă nu observați ceva, puteți crede că acest lucru pur și simplu nu există.

Despre lucruri care pot ofensa sentimentele interlocutorului sau pot conduce la o dispută, este mai bine să rămână tăcut, mai ales când se referă la gafele oamenilor dintr-un cerc apropiat. Întrucât în ​​orice sferă a societății japoneze cel mai important lucru este salvarea persoanei, prejudiciul pentru prestigiu este considerat cea mai mare insultă. Ar trebui evitată cu orice preț. Acestea motivează uneori motivațiile la prima vedere, acțiuni destul de inexplicabile: de exemplu, atunci când o persoană intenționează să acționeze în mod deliberat să acopere greșeala altcuiva. Cu toate acestea, un japonez rar admite acest lucru deschis. Eliberează duhul de sticlă și împărtășește informații cu străinul - o rușine colectivă. Tot ceea ce poate fi îndepărtat sub covor va fi curățat și ascuns cât mai rapid și mai atent posibil.

În trecut, sinuciderea a fost considerată o modalitate foarte nobilă de a păstra fața. În epoca noastră, o astfel de extremă a fost înlocuită de scuze formale. Ei, în mod eficient, elimină situațiile jenante. Obișnuită pentru toată lumea, cu un minut în urmă, lucrurile se dizolvă fără urmă, ca și când nu s-ar fi întâmplat nimic. Oficialul de rang înalt al companiei își înclină capul jos, cerând demisia, iar foaia este din nou curată. Oamenii nu mai pun întrebări inconfortabile, deoarece cazul este închis. În acest context, scuzele oficiale nu sunt o recunoaștere a vinovăției, ci mai degrabă un mijloc de reabilitare și de închidere a acuzatorilor.







Cum să ajungeți la un acord

În timpul procesului decizional, informațiile relevante sunt transmise autorităților competente în forma corespunzătoare. Cu cine este necesar, ei se vor consulta, de care vor, vor convinge. Aceasta este arta nemavasi. (Același termen este utilizat în horticol în descrierea metodei de transplant de plante. Mai întâi, tunși rădăcină, așteptând apoi vârful tunse lasa rădăcini fine. Numai atunci planta este transplantat. „Ne“ înseamnă „root“. „Mawashi“ este literalmente tradus ca „legare , fixare ".)

Pentru a reuși în societatea japoneză, trebuie să înțelegi arta nemavasi și să o conduci bine. Înainte de începerea oricărei întâlniri, printr-o multitudine de mâini, există un astfel de flux de informații, încât rezultatul cazului este practic predeterminat. Din exterior, totul pare simplu simplu, dar în realitate procesul este foarte complicat și consumator de timp. Mai întâi de toate, trebuie să știți în ce locuri trebuie să puneți toate aceste rădăcini importante de informații. Dacă alegeți locul greșit și nu acei oameni, veți provoca daune ireparabile întregii probleme. În plus, rădăcinile plantate nu pot fi scoase. Deci, cea mai delicată mișcare, în realitate, poate fi o eroare grosieră dacă ați luat terenul greșit.

Pentru nemavasi, succesiunea acțiunilor este, de asemenea, foarte importantă. Dacă ați ales persoanele potrivite și "corecte", dar în ordine greșită, cazul dvs. este sortit eșecului. Dacă intri în contact cu persoanele "greșite", dar contactați-le în ordinea corectă, riscați să intri într-o situație în care procesul poate avea un caracter necontrolat. Apoi problema inițială care a cerut nemavasi. Se va dispărea în comparație cu noul coșmar.

Grup mare

În lipsa unor limite clare între personal și public, și în general, între orice altceva, în Japonia nu există aproape nici o șansă de individualitate. Dar aceasta nu înseamnă că nu există nicio diversitate în Japonia. Locuitorii din Kyoto, Osaka sau, de exemplu, Tokyo se disting imediat. Chiar și în limba în sine există multe dialecte vorbite în diferite regiuni. Cu toate acestea, toți locuitorii insulelor japoneze împărtășesc aceeași psihologie: doresc să se îngrijească și se bazează reciproc pe aceasta.

Ochiul prelungit

A trăi în Japonia înseamnă a fi supusă unei presiuni constante de comunicare și îngrijire. Pregătiți-vă pentru că veți fi urmat în mod constant de un ochi neinstruit. Cineva, peste tot, în fiecare minut. Acest lucru este inevitabil.

Dacă ați uitat să opriți farurile în timpul zilei, mașinile viitoare vor clipi fără să se oprească, amintindu-vă de acest lucru. Ca să nu vă pierdeți în gară în timp ce așteptați trenul, veți fi luați sub grijă de o voce mecanică neîncetată. El va anunța exact unde este expresul dvs. acum, câte secunde rămân înaintea sosirii sale, cât de plin este. Vocea nu va reaminti sa va retrageti de marginea platformei pentru a evita un accident si a va sfatui sa va grabiti, pentru a nu pierde aterizarea sau a astepta urmatorul tren. De asemenea, el vă spune dacă puteți face o aterizare fără a privi din ziar - nu uitați, vă rog, răsuciți-l într-un tub îngust, altfel veți împiedica alți pasageri.

voce omniprezentă și nu te va lăsa pe tren, „Vă rugăm să mergeți la mijlocul mașinii, astfel încât să nu interfereze cu intrarea și ieșirea de pasageri ... Următoarea oprire ... Venind din mașină, nu uita lucrurile tale!“. Ai crede că într-un tren japonez aglomerat există un loc în care există șansa să le uiți!

Din cauza tutelei crescute de la oamenii din jur, japonezii își pierd capacitatea de a avea grijă de ei înșiși, până când viața le obligă să facă acest lucru. În restaurantele străine, acestea confundă invariabil problema aperitivului pe care îl preferă. Cum știu dacă nu li sa oferit o alegere? Fiecare lucru, fiecare produs pe care îl cumperi în Japonia, inclusiv hârtie igienică, este dotat cu instrucțiuni despre cum să deschizi un pachet și ce să faci după aceea. Tehnică de uz casnic sunt întotdeauna vândute împreună cu manuale groase, linii directoare, care prevăd posibilitatea unei erori umane, „Dacă lumina nu este aprins, verificați dacă nu uitați accidental pentru a se potrivi ștecherul în priză.“ Oamenii pictați reprezintă fiecare pas făcând clic pe butoane, deschizând coperțile și felicitându-vă cu un zâmbet cu ocazia finalizării cu succes a procesului. Receptii, chiar înainte de sticle de șampanie destuparea sticlei, Maestrul de Ceremonii va citi cu siguranță instrucțiunile cu privire la modul de a juca, și ar trebui să vrea să părăsească recepția, nu uita haina.

În rândul japonezilor, nu vă veți lăsa niciodată singuri.

Adu-ți aminte ce îți datorezi

Japonezul este atins de fragilitate, slăbiciune. Dacă, după ce ați făcut o greșeală, vă cereți scuze și cereți ajutor pentru a corecta ceea ce ați făcut, puteți să vă bazați pe iertare. Oamenii din jurul lor își vor exprima sentimentele prin amintirea pe piatră de mormânt a modului în care v-au iertat și modul în care v-au ajutat. Acesta este cazul când este benefic înaintea binefăcătorului. Aceasta înseamnă datorie - ceea ce datorați. Dacă aveți un angajament față de cineva, atunci nu ar trebui să uitați despre acest lucru, altfel vă veți transforma într-un înșelător. Societatea japoneză este un ocean de tot felul de angajamente, în care milioane de oameni se bâlbâie. Toată lumea datorează ceva cuiva și toată lumea este îndatorată cuiva.

Este mai bine să nu vă întoarceți în totalitate până la sfârșit, pentru că poate fi interpretată ca și cum nu doriți să continuați relația. Dar, deoarece nu poate fi măsurată cu exactitate, chiar dacă într-adevăr ați făcut o mare favoare fostei binefăcători, insistă însă că nu toți au fost returnați. așa este. În plus, în acest timp, binefăcătorul vostru ar putea să vă facă o altă favoare. De fapt, niciunul dintre voi doi nu este în măsură să calculeze cât de mult și cine ar trebui și, cel mai important, de ce. Cu toate acestea, relația continuă și viața continuă.







Trimiteți-le prietenilor: