Frumos - asta

caracteristicile

Caracteristica principală a stilului „padonkaf“ este încălcarea intenționată a regulilor ortografiei ruse (etimologia orientate), menținând în același timp principiile citirii grafice și, în general, aceeași secvență fonetică. Omofonicheskih de moduri de a scrie în această poziție este selectată cea care nu corespunde normelor de ortografie - utilizarea de non-impact și nu invers, interschimbabile și netensionată. e și i. m, sau μ în loc de τс. fie. gc. de asemenea zhy și timid. care în loc de zhi și shi. cha și schA. n, în loc de c, și invers, da. yo. yy în loc de i. g. lea. interchanging afon și-a exprimat, la sfârșitul unui cuvânt sau înainte de un afon (krosafcheg), cu loc de f în această poziție poate fi folosită ff (pe modelul de vechile denumiri occidentale de transport din Europa, cum ar fi Smirnoff). De asemenea, este comună îmbinarea cuvintelor fără un spațiu (rjunimag). Cu alte cuvinte, este „antinorma“ bazat pe serial (sau aproape de acest lucru) repulsie din grafiile alegere normative existente (de exemplu, pentru a scrie într-un jargon de bastarzi de fapt, trebuie să dețină norma existentă). În plus, folosit rar mijloace care încalcă principiile de citire grafice: interchanging surde și-a exprimat, nu numai la sfârșitul cuvintelor (Gong), precum și tari și moi (de exemplu, urs). Cele din urmă fenomene sunt lexicalizate (legate de anumite cuvinte).







În plus, limbajul „padonkaf“ include vocabular specific - cuvinte, de obicei, obscheliteraturnogo, care sunt atribuite valori specifice / consum (lingo în sens strict): acesta este cuvântul ticălosul însuși. și expresii precum zhzhosh, autor, băut yadu, aztski etc.

Acest fenomen Runet este aproape de popularul în limba engleză în limba LOLspeak.

Foarte faimoasă era expresia lui Padonkov "F Babruisk, zhyvotnae!". Versiunea cea mai probabilă a originii acestei fraze este lucrarea scriitorului contra-cultural Vladimir Sorokin [1] [2]. Există, de asemenea, o versiune discutabilă [2] a originii frazei din lucrările lui Ilf și Petrov (romanul "Calfa de Aur").

Originea numelui "albanez"

De ce? Acesta este Jurnalul Live. Site american, nu albanez. Și știu că vorbești două limbi. În plus, fiind un american înseamnă că restul lumii trebuie să se adapteze la mine. Dar acesta este doar punctul meu de vedere.

Primele lecții de albaneză:

Lecția 1. Despre litera HH Aceasta este o scrisoare albaneză importantă a alfabetului rus. Din el începe cuvântul național "Ebla albaneză" "dick". Cuvântul în popor este iubit și adesea folosit. ...
Și - cea mai importantă literă a alfabetului. C începe numele nu mai puțin decât țara ebla decât Albania - și anume America.

Albaneză pe blogul Madonei

Pentru a învăța "albanez", de asemenea, a numit Madonna. după ce, folosind programul de traducator, ia întâmpinat pe fanii săi ruși. numindu-le "fanii" (fan engleză - ventilator / ventilator / ventilator, ventilator / ventilator):

Pentru fanii mei ruși. Vreau să vă întâlnesc personal pe blogul meu. Te iubesc! Ești cel mai bun! Nu uitați să cumpărați mărturiile mele noi pe ringul de dans. Express. Nu puneți-o jos. Am observat prezența ta aici. Îmi voi aminti bunătatea ta.







Mai târziu, i sa ajutat să corecteze traducerea.

Coincidență istorică

Precursorul limbii padurilor este limbajul kashteniților, un grup special de oameni care au trăit în ecoconferința Fidonet SU.KASCHENKO.LOCAL. Kashteniții au crezut mai întâi că au scris în mod deliberat greșit. În diferite momente, limbajul kashteniților sa schimbat, iar Internetul, numit deja "limba lanțurilor", a obținut deja o versiune bine stabilită a limbii. Pe Internet, limba nu sa dezvoltat practic, dar a dat naștere la multe expresii stabile.

Următorul limbaj al păstorilor poate fi considerat limba Hibernării. Deși această „limbă“ prea specifică: ea constă în principal dintr-un amestec de mai multe cuvinte individuale, nici un operator de transport pentru cea mai mare parte sensul, de exemplu: „Zhep ebrilo“, „Chocho“, „Adinadinadin“, etc ...

răspândire

În cultura populară

Referințele la jargonul padurilor din literatură, muzică, cinematografie nu sunt neobișnuite.

  • Trupa de parodii The Nepokarshiki interpreteaza melodii in jargonul padurilor.
  • Grupul "Atskaya Sotona", o parodie de metal negru. formată pe baza unei legende a rețelei, interpretează melodii în jargonul incendiilor [3].
  • În piesa "Bunica a cerut" grupurile "Crinii din vale" există linii:

Despre acest fenomen unic
I-am spus lui Gordon în timpul liber
Gordon mi-a răspuns într-un uscător de păr la modă:
"Burn, cusatura!"

  • În lucrarea lui Victor Pelevin, casca de groază în limba pADonkaf a fost rostită de personajul S'liff_zoSSchitan.

Posibile prototipuri

Trecerea de la e la yo și de la I la tine este un proces invers parțial procesul istoric al originii acestor litere: litera „e“ a fost introdus în 1783 ca înlocuitor pentru „іo“ și „I“ (sau, mai degrabă, predecesorii săi jus mici și și iotat) au apărut ca ligaturi în și respectiv, respectiv. Cu toate acestea, valoarea fonetică a mici Yusa la apariția lui a fost diferită (un nas e și nu ja), și, în plus, scris în notele și vocale utilizate io și după consoane (acolo unde este însemnat un sunet), ceea ce este caracteristic nu întotdeauna pentru limba de bastarzi.

Fonetic corectă, dar ortografice intrare incorectă (așa-numita „scrisoare analfabet“) au existat încă modificările fonetice în secolele XIV-XV. (Aspect Akane întărire sfârâit final, uimitoare, simplifica combinații), care a făcut posibilă grafic corect intrările care nu îndeplinesc acceptate în grafia etimologica carte scrisoare (indiferent cât de larg sau erau reguli ei în diferite perioade pentru a stabiliza ortografia rusă în mijlocul secolului al XIX-lea). La scris acasă (scrisori, scrisori private, graffiti), în special în rândul persoanelor care nu sunt asociate cu biserica, sau literatura de specialitate (chiar senior), acest program a avut întotdeauna o largă circulație; de exemplu, Petru I a scris mamei reginei Natalia Kirillovna. Și eu, mulțumesc lui Dumnezeu, cu excepția acestui lucru, nu voi încerca să mă fac diferit și nu voi merge la cel mai mic proces; și Andursky <Гамбургские> karabli nu au fost. Prin urmare, vă rog, zravstvuy, și eu malyvami girafa ta [4]. natura deliberata, în contrast cu limbajul bastarzi, acest program nu poartă și este de obicei asociat cu regulile de carte de ortografie de proprietate incompletă; în consecință, nici o problemă este pusă și repulsie secvențial de la ea (deci, la sfârșitul unui cuvânt atunci când „scrisoare analfabet“ va fi scris mult mai frecvent decât -rs -k, conform pronuntie si de schimbarile survenite speciale ortografice în -k -r nu va ..; este posibil numai în cazurile de hipercorrecție).

În ortografia fonetică limba Belarus a adoptat, reflectând direct Akan și alte câteva modificări fonetice, disponibile și în limba rusă (a se vedea. Ortografia limbii Belarus). „O“ este stocată numai pentru accent, în lipsa accentului este întotdeauna scris „A“ (malako), tsya Rusă / tsya corespunde CCA (bayatstsa), unele consoane duble corespund singure (ruskі) și așa mai departe. D. Propuneri astfel de reforme pentru limba rusă au fost prezentate la începutul anilor '60, au apărut desene animate în revista Krokodil. Sistemul din Belarus se bazează, de asemenea, pe principiul fonetic și nu reprezintă o repulsie deliberată din partea etimologică.

Piesa futuristului Ilya Zdanevich "Yanka krul Albanez", scrisă și pusă în scenă în 1916 [5]. Este scris într-un amestec de zaum și în limba rusă, iar în ediția de imprimare de text rusesc este în mod deliberat fără a respecta normele statutare ale ortografiei (cu accent pe intrarea fonetic ca Belarus). Unele fragmente din piesa:

aici și nici nu știu albanskava izyka biskrovnae crimă și dă acțiune pas Nievole Encore pirivoda deoarece izyk albanez e ceea ce vine cu Al ... yvonnava pachimu nu smuchyaytis pomniti shta aici izyk albanskay ...

... pentru nazi diruzza vryvayutsa arcade separate







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: