Citiți cartea Poezie europeană xix secol, autor al paginii on-line a paginii 349 pe site

Dulce și inima se contractează din nou. Spune doar un cuvânt ... Spune un cuvânt ... Nimeni nu ne poate auzi! Vocea ta este atât de dulce pentru suflet, starneste delicate ca flori sălbatice proaspete. Spuneți un cuvânt ...







Ce credeți voi chiar fără dragoste?

Tradus de A. Revich

Ce înseamnă tinerețea fără iubire? Stele stins lumina rece Oasis, mort, cheia anhidră Fără buchet de parfum, flori de măr sterpe, Palatul fără parc - și punte în cazul în care există, din păcate, nici un albine, nici miere. Ce fără un iubit este o persoană? Single Oak Hills volbura în creștere fără copii de rezervă, Strizh neavând prize, insuficiență curent în apă, Edge, unde a distrus capitalul și turbionară care papură în nori.

Stanislav Wyspiansky (1869-1907). - Introdus culturii poloneze în primul rând ca un autor de teatru și ca o perioadă de pictor remarcabil „Young Polonia“ (el a fost un student de Jan Matejko în anii '90 au continuat studiile în străinătate, la sfârșitul vieții a devenit profesor la Academia de Arte din Cracovia). Drama Vyspiansky dedicat ambele prezente ( "blestem" 1899; "Nunta", 1901; "Judge", 1907), și trecutul național ( "Varshavyanka" 1898; "Release", 1903 et al); au intrat ferm în repertoriul teatral polonez. Versurile lui el a atașat o importanță mai mică, dar atrage cititorul modern, simplitatea și sinceritatea modest.







"Nimeni să nu plângă ..."

Traducerea lui V. Levik

1 Nimeni dintre voi să nu plângă peste sicriu, doar soția mea. Nu mă aștept ca lacrimile tale câine, nu am nevoie de mila ta 2 Let funerara nu zbiera cor, fără clopote de biserică orăcăie și ploaie de masă lângă off, și va înlocui geamătul vântului. 3 Și un pumn de pământ pe mâna unui străin arunca sicriul meu, și apoi lăsați soarele uscat, strălucitor, movilă mea, casa mea de lut. 4 Dar, probabil, întuneric plictisit deveni, la o anumită oră, într-un anumit an, am teren în interiorul decalajul și fixat la zborul de soare. 5 Și ai învățat mintea mea la zenit deja sub masca unui prieten, apoi la sol mi sun aceeași limba mea. 6 Și, dintr-o dată, când ai auzit cuvântul tău în iubitul tău între stele,

Toate drepturile rezervate Booksonline.com.ua







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: