Apostille și legalizarea consulară de înregistrare urgentă a pașaportului, pașaport biometric

Care este legalizarea documentelor și apostila?

Apostila, legalizarea - ce este? Care este similitudinea și diferența dintre ele? Au nevoie întotdeauna? Odată cu extinderea relațiilor internaționale, astfel de întrebări apar din ce în ce mai des în rândul cetățenilor noștri. Problema reală este pregătirea documentelor destinate acțiunii în străinătate. Nu excepția și opusul, copilul sa născut într-o altă țară, de exemplu în SUA. Pentru un certificat de naștere eliberat în Statele Unite, a fost într-adevăr în Rusia trebuie să legalizeze un document, care va necesita o traducere legalizata si apostile.






Să examinăm mai îndeaproape ambii termeni.
Legalizarea unui document este comiterea unor proceduri oficiale pentru atribuirea unui document cu forță juridică pe teritoriul altui stat. Legalizarea este necesară pentru posibilitatea de a furniza autorităților unui alt stat un document emis pe teritoriul unui stat. Procedura de legalizare se desfășoară în mod necesar pe teritoriul statului în care a fost produs documentul. Documentele eliberate sau eliberate pe teritoriul Rusiei sau al URSS, în timpul existenței sale, pot fi legalizate numai în Federația Rusă. Și invers, documentele organelor oficiale ale altor state nu pot fi legalizate pe teritoriul Federației Ruse.

Apostille și legalizarea consulară de înregistrare urgentă a pașaportului, pașaport biometric
Legalizarea documentelor poate fi efectuată în două moduri.
consulară;
apostila;

Consularizarea legalizării este o procedură complicată de legalizare a unui document în legătură cu faptul că cererea este solicitată de mai multe subiecte ale autorităților de stat.

legalizarea consulară - este un proces complex, cu mai multe etape, care este de a confirma valabilitatea documentelor oficiale și originalele este autentificarea semnăturii funcționarului, statutul său, și apăsați autenticitatea organului de stat autorizat pe documentele și acționează cu scopul de a le utiliza într-un alt stat.






Procedura de legalizare este complexă, dar nu este perfect perfectă - un document care a trecut printr-o procedură cu mai multe etape și consumatoare de timp se dovedește valabilă numai pentru statul al cărui serviciu consular a legalizat-o.

Puneți apostila la sfârșitul documentului într-un spațiu gol sau pe o foaie separată, care trebuie atașată documentului. Atât originalele cât și copii ale documentelor pot fi apostilate, în acest ultim caz, înainte de plasarea apostilei, documentul trebuie să fie notat.
Avantajul apostilă este accelerată nu numai procedura de legalizare, ci faptul că, după punerea documentul devine efectivă pe teritoriul tuturor țărilor - participanții la Convenția de la Haga din 1961, eliminarea cerinței legalizării consulare, care prevede o procedură simplificată de legalizare - ștampila „Apostilă“.

În prezent, peste o sută de țări s-au alăturat Convenției de la Haga. Aceasta este aproape toate țările din Europa și multe țări din America.
În unele cazuri, țările care nu participă la Convenția de la Haga acceptă documentele cu ștampila "Apostille". Se întâmplă că, în cazul aderării unor noi țări la Convenția de la Haga, un număr de țări participante nu recunosc această conexiune și nu iau documentele care provin din țările care au aderat recent și care conțin o ștampilă „Apostilă“. Aderarea Rusiei la Convenția de la Haga este recunoscută de toate țările participante.

Apostilizarea copiilor documentelor este efectuată de autoritățile justiției RF pe principiul teritorial: documentele emise de notarii unei anumite regiuni pot fi apostilate numai în departamentul de justiție al unei astfel de regiuni.
Ștampila "apostilei" pe originalele documentelor educaționale emise pe teritoriul Federației Ruse, precum și pe teritoriul RSFSR în timpul existenței URSS, este exercitată de organele Ministerului Educației din Federația Rusă. În același timp, caracterul teritorial nu este luat în considerare - documentul poate fi emis în orice oraș / regiune a Federației Ruse (sau RSFSR în perioada de existență a URSS).
Ștampila "Apostille" pe originalele documentelor emise de birourile registratorului se efectuează pe principiul teritorial - documentele emise de birourile registratorului unei anumite regiuni sunt apostilate în arhiva comună a registrului acestei regiuni.
Organele oficiale ale majorității țărilor din lume acceptă documente pregătite în limba oficială a țării lor. Aceasta înseamnă doar un lucru - o traducere este necesară. Întrebarea este: ce trebuie tradus? Există mai multe opțiuni, iar alegerea acestora depinde de cerințele țării gazdă. Cea mai importantă sursă de informații fiabile este organizația, în care, în cele din urmă, documentul va fi prezentat. Verificați întotdeauna cerințele în avans.

Mai întâi puteți legaliza documentul. și apoi traduceți-l în limba dorită. Acest lucru vă permite să traduceți în mod repetat un document legalizat o dată în limbile diferite, după cum este necesar în orice țară.
Documentul poate fi tradus în legalizare și legalizat deja împreună cu traducerea.
În cazul legalizării consulare a documentului, trebuie mai întâi să se traducă într-o limbă străină corespunzătoare și să se legitimeze o astfel de traducere. În caz contrar, cererea de legalizare nu va fi acceptată nici măcar.

În concluzie, menționăm că firmele de avocatură specializate în legalizarea documentelor vor contribui profesional la îndeplinirea oricăror cerințe și condiții ale părților interesate.







Trimiteți-le prietenilor: