Utilizarea versiunilor lingvistice ale site-ului

Cum se face un site web în diferite limbi fără erori

Mai devreme sau mai târziu, majoritatea proprietarilor de site-uri de afaceri în curs de dezvoltare ajung la concluzia că este timpul să mergem mai departe și să cucerim noi orizonturi. De obicei, în timp ce noi vorbim despre crearea unor versiuni regionale și lingvistice ale site-ului, care se poate extinde în mod semnificativ publicul și crește profiturile.







Dar trebuie să știți că multilanguage-ul site-ului, în plus față de utilitatea lui, poate aduce probleme. De exemplu, promovarea unor astfel de resurse web devine adesea o problemă - optimizatorii se confruntă cu o serie de obstacole, care apar în principal din cauza webmasterilor implicați în dezvoltarea lor.

În acest articol vă vom spune despre posibilele erori la crearea unui site în diferite limbi, pentru a avertiza împotriva problemelor și pentru a vă spune cum să le remediați, dacă acestea au fost deja comise.

Site multilanguage fără probleme

Pentru a face un site în diferite limbi, ar trebui evitate următoarele erori tipice:

  1. Potrivit statisticilor, pentru aproape 95% dintre webmasterii implicați în crearea versiunilor lingvistice ale site-ului, ignorarea recomandărilor Google este o practică obișnuită. Firește, ca urmare, problemele apar atât cu corectitudinea percepției lor de către motorul de căutare, cât și cu avansarea în continuare.

Încercați să introduceți restul de 5%, după ce ați studiat anterior ghidurile Google de la acest subiect, care răspund la aproape toate întrebările care apar în procesul de creare a unui site în diferite limbi.

  • Crearea fiecărei versiuni lingvistice noi a site-ului este însoțită de repetarea acelorași erori. De exemplu: limba rusă resursă web principală a înregistrat redirecționeze la anumite pagini -> formarea versiunii sale în limba engleză prescrie le uita -> există probleme, de dragul de a evita acest lucru și au fost determinate pentru a redirecționa către site-ul original -> petrece timpul căutând cauzele -> amintesc despre redirecționează -> personalizează-le. În acest scop, este mai bine să nu se utilizeze serviciile de traducere automată. Desigur, un servicii de interpret profesionist poate fi costisitoare, dar având în vedere cele de mai sus, este necesar să se cheltuiască bani o dată, decât, în cel mai bun, „fard de obraz“ pentru descendenți ai acestora, și în cel mai rău - chiar și urmăriți formarea de factori de comportament rău.
  • Problema poate fi emiterea de către motorul de căutare a versiunii lingvistice incorecte a site-ului. În cazul versiunilor pentru anumite țări care vorbesc limbi similare sau chiar identice, Google poate trimite utilizatori, de exemplu, din Brazilia, către un site destinat portughezilor. Prezența acestei probleme poate fi urmărită în Google Analytics, unde geografia vizitelor la versiunile lingvistice ale site-ului va fi vizibilă.
    Corectarea și prevenirea acestei situații va ajuta la utilizarea atributelor hreflang și alternate. care va permite Google să afișeze versiunile lingvistice corecte în livrările sale, în funcție de limba utilizatorului și de apartenența sa la o anumită regiune.
  • O descriere netranslată (sau incorect tradusă) este adesea găsită atunci când creați un site în diferite limbi.

    În schimb, o problemă similară cu elementele de interfață care sunt vizibile vizitatorilor resursei web și pot influența opinia lor despre el, versiunea de limbă necorespunzătoare a descrierii (sau care conțin păsărească obținute de la un traducător automat) nu este vizibil. Dar conținutul său foarte bine vedea roboții motoarelor de căutare și pot fi percepute de ei ca spam, care în mod clar nu afectează foarte bine rezultatul de promovare.

    Prin urmare, nu fi prea leneș să aibă grijă de traducere (cel mai important, corect!) Din această meta-tag pentru toate paginile site-ului în diferite limbi fără excepție.







  • Acesta nu este un panaceu

    Desigur, datele din acest articol sunt doar o "cădere în găleată", care nu vă poate ajuta să rezolvați absolut toate problemele care sunt însoțitori frecvenți ai multilingvei site-ului. Am spus doar despre unele acțiuni eronate (sau inactivitate) care pot face ca promovarea unui site multilingv să fie un proces foarte rutin și complex. Dar acest lucru vă oferă deja un avantaj față de cei care nu dețin astfel de informații.







    Articole similare

    Trimiteți-le prietenilor: