Edițiile asociate

Limba engleză este idiomatică. Spezeleologiile sunt de interes deosebit atât pentru lingviști, cât și pentru studenții de limbă engleză. Încercăm să completăm tezaurul cu expresii idiomatice.







Mai devreme v-am spus deja despre perechi idiomatice. Astăzi vorbim despre perechi, care constau din prepoziții repetate, adverbe sau pronume și sindicatul "și" (perechi prepoziționale sau identice):

Againandagain. Această expresie este tradusă ca "din nou și din nou", "din când în când", "din nou și din nou", "în mod repetat". În propoziție este circumstanța modului de acțiune. De exemplu,

George citise din nou scrisoarea lui Olivia. George citea din nou scrisoarea lui Olivia.

Edițiile asociate

Allinall. Traducerea acestei expresii este următoarea: "în general", "în cele din urmă", "în general", "însumând cele de mai sus". În propunerile "allinall" se află la început, deoarece este o componentă introductivă. De exemplu,

În general, credem că a fost o întâlnire de afaceri reciproc avantajoasă. - Rezumând cele de mai sus, ni se pare că întâlnirea de afaceri a fost reciproc avantajoasă.

Erorile asociate

Onandon. Această pereche idiomatică este tradusă ca "continuu", "nu se oprește niciodată", "din nou și din nou", "fără oprire", îndeplinind funcția circumstanțelor modului de acțiune. De exemplu,

Piesa părea să continue ore întregi. - Se părea că piesa se desfășoară de ore întregi și continuu.

Edițiile asociate






Roundandround. Un alt idiom asociat, care se traduce astfel: "în jur", "din toate părțile", "din nou și din nou". De asemenea, ea îndeplinește funcția circumstanței din propoziție. De exemplu,

Dragonul zburuia în jurul camerei. - Dragonfly a zburat în cameră, fără să se oprească.

Upanddown. Ce este interesant despre acest cuplu idiomatic? În primul rând, traducerea: "în sus și în jos", "înainte și înapoi", "ceva mai bun, ceva mai rău", "urcușuri și coborâșuri", "schimbări drastice". Asta este, este folosit, nu numai atunci când vine vorba de a se deplasa în spațiu, dar și de a schimba starea de spirit, calitatea vieții. De exemplu,

Uită-te! Copiii sare în sus și în jos pe terenul de joacă. - Uite! Copiii de pe site sară în sus și în jos.

Edițiile asociate

A continuat să meargă în bucătărie toată ziua. - Sa mutat înainte și înapoi în bucătărie.

Relația lui Tom cu Iris era în sus și în jos. - Relația dintre Tom și Iris nu a fost constantă.

Edițiile asociate

Littlebylittle. Acest idiom este folosit atunci când vine vorba de progrese lente și treptate: "puțin câte puțin", "puțin câte puțin", "treptat". De exemplu,

Câte puțin, urechea mea este ajustată la tonul ciudat. - Treptat, auzul meu sa obisnuit cu o melodie necunoscuta.

Erorile asociate

Expresia sinonimă este "stepbystep" (pas cu pas, în ordine, secvențial, pas cu pas). Trebuie remarcat faptul că această expresie poate fi folosită atributiv (ca adjectiv). De exemplu,

Planul pas cu pas a fost ușor de urmărit. - A fost ușor să urmați planul etapizat.

Veți învăța totul pas cu pas. "Treptat, veți învăța totul."

Edițiile asociate

Deci, v-am ajutat să completați tezaurul personal. Prin urmare, acum, citiți textele în limba engleză, acordați atenție utilizării acestui tip de idiom, scrieți-le pe carduri, utilizați-le în vorbire.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: