Cum să scrieți ce să scrieți

- Dar scriu poezie! "" Și cum? " Se pare? - Jumătate. Scrie - se pare. Poezii - nu Echipa KVN "Real Toastmasters".

- Și am decis să intru în conservator! Voi scrie muzică pentru folclorul chastooshkas ... (echipa KVN "Entry Official", Kursk)







Ce să scriu? Bancuri, desigur! Mai multe glume - bune și diferite! Revedeți capitolul "Majestatea sa JOKE" pentru a restabili baza teoretică pentru construirea replicilor. Și vom încerca să arate nivelul de KVN intern - care sunt principalele tipuri de glume au vedere frecvent pe munte după brainstorming. Dacă credeți că la nivel global, toate glumele pot fi împărțite în două tipuri principale: bancuri „în fiecare zi“ (adică „etern“ - amuzant ieri, azi și mâine) și glume „pentru ziua de azi“ (adică a expirat doar azi) . Poate că într-o zi KVNschiki să învețe să inventeze „glumă a viitorului“, iar oamenii vor veni în viitor - cum să râdă la ei. Între timp vorbim despre ziua de azi. Să ne uităm la exemplele de "glume eterne" și soiurile lor. Ca o regulă, ei au o bază literară, sau istorică sau socială și de consum, sau doar bine-cunoscut lexicale, precum și diverse combinații ale acestor baze. În ceea ce privește baza literar, acesta poate fi atât clasice, cât și populară, inclusiv toate versiunile de reflecție dumneavoastră: teatru, cinema, și așa mai departe. Există suficiente cunoștințe despre nivelul idiomului. Contextul istoric se bazează pe cunoștințele minime de istorie și fapte de bază de biografii de figuri istorice. Baza socială și de zi cu zi reflectă cunoștințele noastre despre diferitele probleme universale de zi cu zi. În baza lexicală, este vorba de jocuri de cuvinte elementare și de tratamente paradoxale ale combinațiilor de cuvinte cunoscute. Mai departe - doar exemple.







Deci, baza literară a glumei! Ia bine-cunoscut linia clasica Maiakovski: „Mi-ar fi învățat limba rusă doar pentru că Lenin a vorbit!“ Și uite la interpretarea lor KVN în performanța echipei naționale a KVN CSI-92: - -Ebraică am învățat doar pentru faptul că idiș este mult mai dificil . Acum, să ia următoarele două linii bine-cunoscute - „Te iubesc, te iubesc încă, poate că ...“ și „stuf Shumel - copaci îndoit!“. le conecta cu echipa KVN „domnilor Odessa“ - Te-am iubit - copaci îndoit! Aici este un exemplu al modului în care inima literară a disputei cu lexicale, care ar putea duce la un joc de cuvinte: - „Cu paradis săpun și într-un cort!“ (KVN GAS). Sunt de acord că oricare dintre aceste glume nu este foarte vechi. Și, în timp ce în mod constant aruncă noi exemple, dă speranță pentru nemurirea genului: - Nu a mea! A atins! Oh ... Nu-l atinge! E al meu! (echipa din Pyatigorsk)

Acum, să vorbim despre alte soiuri ale bazei sociale și de zi cu zi a glumei, una dintre acestea fiind o incompatibilitate situațională. "Peste tot minciuna! Ieri am luat fiul meu din spital - erou, 3600! Adu-te acasă, excesiv - 3200! (Echipa KVN "Transit")

"Timpul single-urilor nu a trecut."

"Scrie" înseamnă "șterge".







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: