Ce fel de saber raspunsul va fi dat de un grup de interviu fan club aos! Aos - numai cel mai bun anime

Conectare Nu este un nume de utilizator sau o parolă valabilă.


Se încarcă. Vă rog așteptați.

Ce fel de saber raspunsul va fi dat de un grup de interviu fan club aos! Aos - numai cel mai bun anime

Sabres pentru animeshnikov - ca resuscitatori pentru moarte. Înțelegi ce vreau să spun. Aceștia sunt aceia care fac pentru noi cât mai curând traducerea unor asemenea noutăți preconizate și iubite, restabilind astfel bucuria pentru noi. Strict vorbind, motivația acestor nyashes, care sacrifică motive altruiste cu timpul, puterea și somnul lor nu este pe deplin de înțeles. Prin urmare, am decis să interviu FanSub Group AOS pe tema "Ce înseamnă să fii sabie", dar cu rezultate destul de interesante poți afla mai jos.







1. De ce ați decis să începeți să creați subtitrări? Ce te-a determinat să luați această decizie?

Ideea a apărut în timpul anilor de scoala lui, atunci când teribil să-și amintească, nu am fost nici pe internet) Deci animeshki a trebuit să ia pe disc de la un prieten. Acum, el, de altfel, este cunoscut sub numele de astrologul on-line suprem Luro) Site-ul am fost, de asemenea la inițiativa sa, foarte mult a vrut să mă vadă în zhurotdele) Acolo am fost, după cum știm, nu am primit, dar în fansub a căzut din loc. Am fost mereu iritat când am văzut greșeli în sabii altor oameni.

Ce fel de saber raspunsul va fi dat de un grup de interviu fan club aos! Aos - numai cel mai bun anime

Recent, Dani a sunat ultimul clopot, dar asta nu-l împiedică să editeze un teanc de subtitrări de la Misha

2. Cât de dificil este de a crea subtitrări? Care sunt principalele probleme ale muncii?

În principiu, nu este atât de dificil, atunci când te obișnuiești. La început, trebuie doar să se adapteze un pic, și pentru mine personal, cel mai dificil - este de a găsi timp pe ele. Dintre problemele pot fi identificate cu excepția cazului în cazurile în care lucrați cu un grup puțin cunoscut ansaberskoy sabami și traducerea sa este dificil de tradus în limba rusă, deoarece, uneori, mudronosti și frazare ilogice, bine, dacă ansab dat cusute (de ex. Hardsab), dar aceasta este problema natură tehnică.

Dima, Nordshine, 22 de ani, șef adjunct al FanSub Group AOS, traducător

La început a fost destul de dificil pentru mine, am tradus mult timp. La început, principalele probleme pentru mine au fost viteza și timpul petrecut la locul de muncă. Dar, cu experiență, sa dovedit treptat că este tradus mai repede.

Anya, red_star, 20 de ani, fanfar, traducător

Ce fel de saber raspunsul va fi dat de un grup de interviu fan club aos! Aos - numai cel mai bun anime
3. Cât timp îți dai să lucrezi cu subtitrări?

Michael, alkopone, 22 de ani, traducător

Ca regulă, în sezon am 3 evenimente, pentru o serie mi-e nevoie de 3-4 ore. dacă nimic nu distrage atenția.

Marina, Prianaja, traducător

Un exemplu simplu. Înainte de începutul fanazei, am urmărit anime în fiecare zi. Acum nu este timp. Deja un an am văzut aproape nimic altceva decât proiectele mele. De mult timp m-am obișnuit să mă culc la ora 4 dimineața. deși munca de zi, de asemenea, nimeni nu a anulat. Așa cum să cosi sub zombie toată săptămâna)

Dima în anii de școală. Ei spun că nu sa schimbat deloc

4. Obțineți întotdeauna un loc de muncă la timp?

Deseori munca poate fi livrată la timp și de fiecare dată când încercăm să reducem timpul pentru crearea de subtitrări. astfel încât cât mai curând posibil pentru a vă rugăm să utilizatorii noștri. Dar suntem toți oamenii, și se întâmplă că lucrarea este uneori întârziată, pentru că mulți dintre noi sunt studenți, nu înțelegi ce teste, sesiunea, examene, dar încă încerca să respecte termenele. Mai mult decât atât, avem o echipă prietenoasă și ne ajutăm adesea cu subtitrări, pentru a nu întârzia eliberarea.

Nu întotdeauna. Deși nu știu exact despre punctualitate, sunt momente când pur și simplu nu poți lucra cu sabii datorită circumstanțelor personale.

Michael, alkopone, 22 de ani, traducător

Încerc, dar nu întotdeauna. Dacă seria se desfășoară într-o zi liberă (de obicei apar doar luni), este întârziată.

Marina, Prianaja, traducător

5. Ce este atrăgător de a fi o sabie? Ce învățați despre tine în această activitate?







Ce fel de saber raspunsul va fi dat de un grup de interviu fan club aos! Aos - numai cel mai bun anime
Ei bine, în primul rând, și tu par să lucreze, și te uiți la animeku - plăcut cu util. Susțin limba engleză, pentru că, în ciuda faptului că este doar "anime", uneori există un astfel de vocabular folosit, pe care îl înveți cu interes. Și este frumos când am făcut ceva bun, astfel încât oamenii să poată privi și să mulțumească pentru traducerea de calitate.

Dima, Nordshine, 22 de ani, șef adjunct al FanSub Group AOS, traducător

Cred că toată lumea are propriile motive să devină un saber. Personal pentru mine, cea mai atractivă este plăcerea imensă pe care o obțin din traducerea anime-ului. Când traduceți sau editați, ca și cum ați sări peste întreaga serie prin intermediul dvs. și simțiți mai clar emoțiile și emoțiile personajelor. Dacă iubiți cu adevărat această ocupație, nu puteți rămâne indiferentă.

Anya, red_star, 20 de ani, fanfar, traducător

Michael, alkopone, 22 de ani, traducător

6. Ce rol joacă subtitrările în viața ta?

50% din timpul liber timp de 4 ani la rând și aruncați până când cred. Dar cu fiecare nou anime tradus, sper pentru creșterea mea ca interpret.

Marina, Prianaja, traducător

Aceasta este treaba mea și chiar o iau în serios. Pot face mai bine decât altele, iar dacă acest lucru este necesar pentru cineva, talentul nu trebuie să dispară. Faceți-o mai bine - sau nu faceți deloc.

Puteți spune că acesta este un hobby. Un hobby cu care sunt obsedat înainte de a elibera o cantitate imensă de spumă din gură și convulsii.

Michael, alkopone, 22 de ani, traducător

Ce fel de saber raspunsul va fi dat de un grup de interviu fan club aos! Aos - numai cel mai bun anime
7. Ați făcut greșeli vreodată?

Dima, Nordshine, 22 de ani, șef adjunct al FanSub Group AOS, traducător

Bineînțeles că a făcut-o. Cel mai adesea acest lucru se întâmplă atunci când într-o zi veți face un anime câteva, și ochiul este deja "zamylivaetsya." astfel încât unele erori merg neobservate, dar încerc, cât mai rar posibil să le recunosc.

Cred că toată lumea a avut unele greșeli, pentru că totul nu poate fi perfect. În plus, pentru a traduce bine, aveți nevoie de ceva mai mult decât cunoașterea limbii. Totul vine cu experiență.

Anya, red_star, 20 de ani, fanfar, traducător

În ceea ce privește Andrei arata ca un zombie.

8. Au fost momente când nu știați cum să obțineți corect mesajul?

Uneori, atunci când eroul este confuz în sine, respectiv, și eu nu înțeleg (ca de exemplu, a fost greu să lucreze cu anime „Amnesia.“ Pentru că există o mare mizerie și trebuie să puf). La urma urmei, publicul va fi capabil să înțeleagă dacă stau cu Sabbah, uita-te la ei și cred că: „Ce am să fac cu tine. "Dar încerc să fac față.

Marina, Prianaja, traducător

Dima, Nordshine, 22 de ani, șef adjunct al FanSub Group AOS, traducător

Acesta este cel mai rău lucru. Dacă înțelegeți, dar nu puteți spune, nu este așa de rău, cineva va spune. Dar, atunci când colegii de peste mări despre punctul controversat de 3-4 opinii diferite, willy-nilly, trebuie fie să alegeți ceea ce este mai colorat, sau arunca o monedă. sau chiar în general pentru a modela gagul. Acest lucru este trist (

Marina visează să devină un mangaka profesionist.

9. Lucrare preferată, pe care ați impus un sub?

Din ceea ce am făcut, iubitul meu nu era acolo. Aici, mulțumesc nu numai animatorilor japonezi, ci și minunata mea). Și astfel pot distinge o bună comedie "Cuticle Tantei Inaba". care a fost prima mea slujbă (aici este, umor situație japoneză!). Deci, pentru frumusețe, voi spune că aștept continuarea "Evanghelionului" și reluarea "Bleach".

Mai întâi a fost un fund. Apoi, manivelul de pe camera web. Drept rezultat, Misa a dat naștere unui hyphus.

Sunt prea mulți, pentru ca toți să poată fi listați; Eu iau de obicei cele anime care imi place, si anime, pe care am subtitrările (nu vreau să mă laud) destul de mult, atât de mult am un principiu.

10. Informații suplimentare pe care doriți să le spuneți utilizatorilor.

Subtitrările sunt create de oameni și de oameni. așa că aș vrea să văd publicul spectatorilor noștri să crească, pentru că încercăm pentru dvs., dragi utilizatori.

Nici nu știu.<Смотрите аниме с сабами, а не с озвучкой! :D Без оригинального звучания аниме уже не аниме. P

Ce fel de saber raspunsul va fi dat de un grup de interviu fan club aos! Aos - numai cel mai bun anime
Și aș putea spune că, dacă aveți cunoștințe bune și dorința de a lucra cu sabași, atunci nu fiți timizi, frică, aplicați și continuați. În cele din urmă, nu veți pierde nimic dacă încercați, nu?)

Dima, Nordshine, 22 de ani, șef adjunct al FanSub Group AOS, traducător

Dacă nu îți place anime-ul dintr-un motiv, nu te uita la el. Nu merită din cauza preferințelor dvs. de a-l udă cu murdărie, pentru că, după toate anime, echipa de oameni lucrează și investește pentru dvs., spectatorii, în ea munca voastră! Așa că apreciați puțin! (experiența tristă a traducerii animei "Prietena mea și prietena mea sunt la vrăjmășie". Deci, utilizatorii s-au certat că am vrut să părăsesc traducerea ...)

Marina, Prianaja, traducător

Întotdeauna terminați totul. Pentru tot timpul petrecut aici, a trebuit să închid destul de mult anime-ul abandonat. Dacă doriți să deveniți un sabist, luați-l cu toată responsabilitatea. La urma urmei, cu atitudinea ta, îți arăți starea de spirit și dragostea pentru anime, spectatori și proiectul pe care l-ai ales. De asemenea, nu uitați că, chiar dacă anime-ul nu este popular, acesta are mereu propriii telespectatori, care așteaptă lansarea noilor serii. Nu te opri niciodată la ceea ce ai început și fii sigur de tine.

Michael, alkopone, 22 de ani, traducător

Anya nici nu ghicește că am trimis fotografia aici

Dragi utilizatori, încercăm mereu pentru dvs.!

Anya, red_star, 20 de ani, fanfar, traducător

Pentru tine, grupul fanSub Group AOS: alkopone încercat. Mr.Grayson. Nordshine. Prianaja. red_star. Rhododendron. Sibion!

Torturat și interferat cu lucrarea: MeriSid

Special pentru AnimeOnline.Su







Trimiteți-le prietenilor: