Împrumut ca una dintre modalitățile de completare a vocabularului în limba germană, publicarea în

Cuvinte cheie: sinonim, adaptarea lexiconului, anglicism, termen, împrumut extern, împrumut intern.

Limba este un sistem în mișcare, schimbând și evoluând împreună cu evoluția istoriei și transformarea gândirii poporului purtător al acestei limbi.







În ultimele decenii, în limba germană, ca într-una din principalele limbi ale Europei, au avut loc schimbări rapide în domeniul vocabularului. Care este motivul pentru refacerea rapidă a vocabularului? În acest sens, există mai multe puncte de vedere, dar, în opinia noastră, rolul important în îmbogățirea noilor cuvinte ale limbii germane a fost jucat de limba engleză. Acest limbaj a îmbogățit limba germană cu numeroase sinonime și noțiuni noi. Deoarece limba engleză se bucură de popularitate tot mai mare în lume și aparține limbilor internaționale, unde se desfășoară negocieri și educație în multe țări ale lumii, se organizează conferințe științifice, se publică rapoarte etc. Cele mai multe dintre noile cuvinte provin din această limbă.

Împrumutul este unul dintre cele mai dinamice procese din limbile moderne și este de interes din punct de vedere al interacțiunii englezei și germaniei. cuvânt Borrowed este definit ca un semn E.Haugenom transferat, omul de știință subliniază că împrumută forma sa în limba trebuie să fie într-o diafonicheskom conformitate mult sau mai puțin complet cu modele străine. În caz contrar, avem de-a face cu împrumut de deplasare (o schimbare în valoare de limba maternă jeton), induce formarea de formațiuni împrumutate împrumutate cu extensii (valori) [Haugen, 1972, s.358].

În diferite etape ale dezvoltării limbilor ar putea fi împrumutate:

- fonem (fonem "f" a fost împrumutat din limba greacă);

- morfeme ("-izm", "anti-" și altele);

- formarea de construcții sintactice pentru eșantioane de limbi străine (de exemplu, combinația "Summing up" - rezultatul influenței sintaxei engleze);

Ultimul tip - împrumutul lexical - este tipul cel mai frecvent și tipic de împrumut lingvistic.

Motivele pentru împrumuturile lexicale pot fi externe și interne.

Să ne referim pe scurt la fiecare dintre aceste motive.

Potrivit EV Rozen, împrumuturile externe ar trebui să fie considerate împrumuturile care apar ca urmare a unor legături politice, comerciale și economice strânse între popoarele care poartă limbile. Ca o regulă, rezultatul acestei influențe este împrumutul unui cuvânt împreună cu introducerea unor lucruri sau concepte dintr-o altă regiune (Acestea sunt cuvinte ca un calculator).

Înainte de a determina de ce englezismele vin în limba germană, este necesar să definiți acest concept și să aflați în ce sferă germanii le folosesc în mod special în mod activ.







Anglicismele sunt cuvinte sau expresii engleze care au pătruns într-o altă limbă și au fost adaptate la ele. În Germania, acest proces se desfășoară de câteva decenii, iar acum este foarte la modă utilizarea cuvintelor în limba engleză în locul celor germane. De regulă, acest lucru este deosebit, în primul rând, pentru reprezentanții generației tinere. Cei care vorbesc engleza le folosesc deseori și ușor. În centrele comerciale sau în gările majore, expresiile în limba engleză se întâlnesc la fiecare pas: vânzare, lumină lunară, checkin, centru de imagine, city-shopping.

Care este ponderea cuvintelor împrumutate în limba germană? Cât de des în limba germană modernă este împrumutatul englez folosit?

Oamenii de știință identifică mai multe motive pentru pătrunderea cuvintelor și expresiilor în limba engleză și adaptarea lor cu succes:

Anglicismele din diverse domenii profesionale și, mai ales, sportul, muzica, economia și tehnologia pătrund în viața de zi cu zi, de exemplu, Fan, Match, Job, Team, Computer.

Aceste zone sunt cele mai vulnerabile la influența străină, deoarece apar noi termeni în legătură cu utilizarea noilor tehnologii, în special din SUA. Profesionalismul furnizează materiale bogate pentru dezvoltarea sistemului lingvistic. Mulți termeni de astăzi se mișcă activ în discursul de zi cu zi.

Oamenii de știință cred că introducerea de cuvinte străine în limba germană din cauza lipsei de elemente speciale în ea pentru unele venind din străinătate, obiecte, lucruri, concepte care pot fi definite numai prin descriere, folosind fraze sau chiar propoziții întregi. De exemplu, relații publice (PR) reprezintă limba germană: Öffentlichkeitsarbeit (relații publice), öffentlicheBeziehungen (relații publice), Kontakt-undMeinungspflege (întreținere de contact și de prelucrare a opiniei) [Denisov].

În ceea ce privește prevalența utilizării anglicismelor, aici este pătrunderea lor totală în toate sferele vieții din Germania. Aceste domenii sunt în primul rând legate de:

arta si muzica. care au fost completate cu noi direcții: Acțiune-Pictura (pictura americană abstractă), Pop-Art (pop art); arta posterului decorativ a introdus cuvântul derPoster (poster-poster). în muzica Rock-ul a reînviat, prin urmare Rock-Revival, derFlop. care este un antonim al cuvântului derHit.

Luarea în considerare a uneia dintre modalitățile de completare a limbii germane cu cuvinte noi, și anume împrumuturi din limba engleză, și-a arătat productivitatea evidentă. Dar această evoluție este bună pentru limba națională, atunci când vorbitorii ei preferă să vorbească diferit de ceea ce făceau? Ceea ce este frumos în acel limbaj își pierde originalitatea, continuând cu moda? Este puțin probabil ca astfel de probleme să fie ridicate de nemții obișnuiți, nu sunt confundați de un număr mare de cuvinte în limba engleză în limba germană. Dar acest lucru îngrijorează lingviștii care vorbesc despre amenințarea unei "catastrofe lingvistice" în Germania.

5. Haugen E. Procesul de împrumut / E. Haugen // Nou în lingvistică: contacte lingvistice. Voi. 6 M. Progress, 1972. - P. 344-382.

6. Carstensen, Broder, Hengstenberg, Peter: Zur Rezeption von Anglizismen im Deutschen / Broder Carstensen, Peter Hengstenberg // GERMANISCHE Linguistik, 1982. - S. 1-4, S. 67-118

Termeni de bază (generați automat). în limba germană, în limba germană, cuvinte în limba germană, reconstituirea vocabularului, metodele de reaprovizionare, de vocabular, cuvinte englezești, cuvinte în limba engleză, în limba engleză a limbii germane, cuvinte noi, cuvinte în limba germană, limba germană, limba rusă, cuvinte limba germană, modalități de actualizare a dicționarului, numărul de cuvinte în limba engleză, cuvinte în limba engleză și expresii, realimentarea limbii germane, cuvinte noi.

Cuvinte cheie

pe termen lung. un sinonim. adaptarea lexiconului, anglicismului. împrumuturi externe, împrumuturi interne.







Trimiteți-le prietenilor: