Numele alin, habib, rudeyna, talie musulmană

Întrebare: Ce înseamnă numele Alin ألين în arabă clasică și în dialecte? Pot fi numiți?

Răspuns. Lăudați-vă lui Allah și pace și binecuvântare să fie pe Trimisul lui Allah, peste familia și însoțitorii săi, și apoi:







Cuvântul "alin" menționat în întrebare este verbul din momentul prezent al primei persoane din cuvântul "lyuyuna ليونة" - "moale". Acesta este sensul acestui cuvânt în fusch (clasic araba), și acesta este același înțeles care este folosit în dialecte în unele țări arabe.

Dacă înțelegeți că acest nume este al tău, atunci este clar că acesta este unul din numele străin. Dacă este așa, atunci musulmanul nu ar trebui să fie chemat la ele decât dacă a învățat sensul său. Un nume poate include o semnificație sau un apel care este contrar religiei și moralității și de aici nu poate fi sigur în secolul nostru, când conceptele și armonia au fost amestecate.

Și Allah știe cel mai bine.

Întrebare: Este ceva în neregulă cu apelarea la fată Habib حبيبة?

Răspuns. Lăudați-vă lui Allah și pace și binecuvântare să fie pe Trimisul lui Allah, peste familia și însoțitorii săi, și apoi:

Nu este nimic greșit să fii numit de Habib, este chiar de dorit, pentru că așa au fost și numele multor asociați. și printre cele mai faimoase dintre ele - Habiba bint Harwich bin Zeid Al-Khazraj, soția lui Abu Bakr al-Syddika și Habiba bint Abi Umaamah Asad bin Zurara.

Și Allah știe cel mai bine.

Întrebare: Care este baza și semnificația numelui lui Rudeyn ردينى. Este unul dintre numele care sunt bune pentru a numi fete, sau nu? L-am căutat și am constatat că înțelesul său era "un copac cu un miros plăcut", altul însemnând "pământul paradisului".

Răspuns. Lăudați-vă lui Allah și pace și binecuvântare să fie pe Trimisul lui Allah, peste familia și însoțitorii săi, și apoi:

Al-Feruzabadi a declarat în al-Qamus al-Muhit: "Rudein ردينى este un nume propriu-zis."

În urma lui, al-Zubeidi a spus în "Taj Al-Arus", "Rudeina ردينى - ceea ce este în cărți - sub masca de" Rudeina ردينى »- greșit. Precisã pronunță ca „Rudeina رديني», ca bin Al-Rudeina Abi Midzhlyaz Lyahik bin Hamid al-Sadusi“.

El a mai spus: "Rudeyna ردينة - o femeie din epoca Jagilia, care a produs sulițe și în onoarea specilor ei numiți" ar-rudnia ".

Iar potrivit acestei rădăcini, în arabă nu există nici un înțeles colectiv.

a spus Ibn Perez "Makayis Al-Lyugai": „Ar-Ra, al-Dal și en-Nun (ردن): Această rădăcină include cuvintele cu sensuri diferite, și nu pot găsi în ea cele două cuvinte cu un sens similar. "Rudn ردن" înseamnă "începutul mânecii". Ei spun: „Ardantul-Kamis أردنت القميص», adică "Am făcut o manșetă pe cămașa mea". Pluralul de "minereu" este "ardan أردان". Se spune că "oreanul ردن" este o "puncție, puncție". „Rumh Rudeina رمح رديني» - rudeynovskoe harpon, se referă la femeie, al cărui nume era Rudeina ردينة. Despre cămile, ale căror roșu amestecat cu galben de, să zicem, că el este „roșu Radin“, și cămilă „Radin.“ Ei spun că "myrdan مردن" este un vârf. Se mai spune că "radin رادن" este "șofran".

În ceea ce privește interpretarea acestui cuvânt, că este un "copac cu un miros plăcut", acest înțeles vine din cuvântul Rand رند.

Semnificația "țării paradisului" este de asemenea greșită. Poate că cel care a spus acest lucru, cuvântul "Rudeyna" a fost confundat cu cuvântul "darmaka". În „Saheeh“ musulman din Abu Said a relatat că Ibn Sayyad a cerut Profetului صلى الله عليه وسلم la solul grădinii, și a spus:

درمكة بيضاء مسك خالص.

"Darmaka, mosc alb, pur."

În "Lysan al-Arab" se spune: "Armak krani أرمك رادني", adică "Foarte alb", după cum sa citat din Ibn al-Arabi. Și Rudeyna ردينة - numele unei femei, și sulițele "rudeyniya" se referă la ea. "

În ceea ce-l cheamă pe Rudein ردينى sau pe Rudeine ردينة. atunci nu este nimic în neregulă cu acest lucru, deși acest nume nu este unul dintre numele preferate în Shariah.

Și Allah știe cel mai bine.

Întrebare: Este permis să numească o fată pe nume Talia تاليا?

Răspuns. Lăudați-vă lui Allah și pace și binecuvântare să fie pe Trimisul lui Allah, peste familia și însoțitorii săi, și apoi:

Nu ar trebui să suni o fată cu acest nume, pentru că noi nu am o valoare în care sa scris găsi, și, probabil, acesta este unul dintre numele străine nou sosit. În cazul în care o persoană respectată pune întrebarea se referea la numele de Talia تالية - cu „tā“ marbūṭa“în loc de«Alif», la final, atunci cuvântul este derivat din cuvântul" tilyava تلاوة », adică "Citirea", sau are semnificația "următoarea", iar în acest caz nu există nici o interdicție de ao numi așa.







Și Allah știe cel mai bine.

ASSALAMU ALAYKUM. SKAJITE BISMILLAH IMYA BESLAN ILI RUSLAN (SHTO ONI ZNACTYT?) I NADOLI MINYAT 'ET' IMENA? BARAKALLAHU FIKUM.

Wa Alaikum Assalam wa Rahmatullah, în limba arabă nu există cuvinte „Beslan“ și „Ruslan“, așa că trebuie să se uite la semnificația acestor cuvinte în alte limbi, popoarele care sunt așa-numitele, iar în cazul în care valorile nu contrazic Sharia, atunci aceste nume pot fi numite, și nu este nimic în neregulă cu ei.
Araba are un nume similar cu "Ruslan" - „Rislav (Rislyan)» رسلان, uneori pronuntat "Raslan (Raslyan)", și înseamnă, în cazul în care literal tradus, "a antebrațului unui cal" (a se vedea „Lisan. al-Arab ", șeful" rsl ": الرسلان
من الفرس: أطراف العضدين).
Dacă numele lui Ruslan vine de la Arslan și înseamnă "leu", atunci este clar că aceasta este o valoare bună.
În orice caz, numele, dacă nu-i place, poate fi schimbat, "îmbunătățit", adică alegeți un nume care este mai bun decât primul, deși îl puteți lăsa așa cum este.
Wallahu alam.
Va ficum barakallah.

ASSALAMU ALAYKUM WA RAHMATULLAHI WA BARAKATUH.
BARAKALLAHU FIKUM ZA OTVET.
U Menya Eshe ODYN vopros IMYA MAHRUJAT (Esli POHOJOE IMYA NA ARABSKOM YAZIKE icto ONO ZNACTIT) (odin brat skazal cto mojet imeni ot FAHRUJA).
I ESHE HOTELBI POPROSIT "ESLI EST" VOZMOJNOST "PEREVODYT". ESLI VI VSTRECTAETE IMENA KOTORIE CTASTO VSTRECTAUTSA NA TERETORII BIVSHGO SSSR. DJAZAKALLAHU HAYRON.

wa alaikum assalam wa rahmatullahi wa barakatuh, wa iyak, wa fika barakallah.

În arabă, există cuvântul Mahrudja مهروجة, care nu este folosit ca nume. El are multe sensuri, provine din cuvântul Harge هرج - "excitare, emoție, zgomot; amestecare etc. ", adică "Mahruda" în acest caz va însemna "excitat, agitat". După cum se spune în "Lysan al-Arab", "ușa makhrudzh" - "ușă deblocată", care este inclusă și lăsată deschisă.

În ceea ce privește numele care sunt relevante pentru fosta URSS, traducem atunci când aceste nume se întâlnesc în fatwas. pentru că întrebați despre numele arabilor, atunci fatwas se referă mai ales la numele moderne arabe. Dar va fi util ca musulmanii vorbitori de limbă rusă să învețe și despre aceste nume arabe, acest lucru va extinde orizonturile lor și le va introduce în lumea islamică arabă.
În era pre-sovietice nume arabe, care este numit Federația Rusă și musulmanii CSI, în general, au fost mai variate și interesante decât este acum, pentru că musulmanii au concentrat mai mult asupra lumii islamice și cunoască mai bine religia și limba arabă. De aceea, în zilele noastre, ar fi bine ca aceste popoare să se îmbogățească cu noi nume arabe.
Cu toate acestea, nu toate aceste nume vechi sunt acceptabile în Sharia. De exemplu, numele Maftuna, care se găsește adesea în Asia Centrală, este de o importanță redusă și este nedorit. Alte nume (Ravganiyat, Karomat, Makksuda, etc.) nu sunt folosite de arabi și sună foarte ciudat în lumea arabă. Aici este posibil să purtați Makhrujat. Și alții (Burliyat, Kumsiyat, etc.), în ciuda apariției lor "arabe", lipsesc în arabă.

ASSALAMU ALAIKUM WA RAHMATULLAHI WA BARAKATUH. BARAKALLAHU FIKUM ZA PODROBNIY OTVET. A ESLI U VAS GOSTEVAYA. CTOBI NAPESAT ', ESLI EST' VOPROSI.
ESHE RAZ BARAKALLAHU FIKUM ZA VASH TRUD.

În allah, Allah va face un oaspete sau o secțiune specială unde puteți pune întrebări.
Va fika barakallah wa waaffakallahu lima juhibu wa yards.

assallamu allaikum! pojalusta pomogite mne ochen nujno znat chto oznachaet imya YAZARU, tak zvali moyu mamau, Comunicati Skoro u Menya roditsya vnuchka Esli eto imya musulmanskoe ochen bi xotela nazvat ee Etim imenem, Esli ono ne musulmanskoe mojno ee nazvat BISMILYA.

Va alaikum assalam wa rahmatullah.
Yazaru este un nume non-arabe, poate înseamnă ceva bun în limba ta. În arabă, există doar un cuvânt similar "yazaru" - "frunze singur", iar acesta este un verb al treilea, masculin, prezent și tensionat.
De exemplu, Allah spune în Coran (al-Insan, 27):
إن هؤلاء يحبون العاللة ويذرون وراء هذا يوما ثقيلا
"Adevărat, acești oameni iubesc viața vecinului lor și lasă în urmă o zi grea". Și "plecarea" este pronunțată ca "yazarun".

Numele "bismill" nu este, de asemenea, și puteți citi aici numele similar (Basmal). Bismillah بسم الله - este amintirea lui Allah ( „numele lui Allah“), și un nume musulman bun trebuie să fie o valoare și semnificație corespunzătoare (de exemplu, „frumos“, „loialitate“, „bucurie“, „sublim“, etc.) , dar care este sensul că numele fetei este "în numele lui Allah"?
Școlii saudiți au dat o dată o fatwa pe "numele" lui Subhanallah ("Allah is Pure"):

Ei au răspuns: "Trebuie să schimbați acest nume, deoarece personalitatea voastră nu este" Subhanallah ". "Subhanallah" este unul din Shariah zikr (amintirea lui Allah).

Trebuie să schimbați numele la una dintre cele permise de Shariah, cum ar fi Abdullah عبد الله, Muhammad محمد. Ahmad أحمد, etc. ".

(vezi fatwa aici).
Și Allah știe cel mai bine.

Ce înseamnă numele Mirdan și de unde a venit în general?

Myrdan este un nume non-arabe. În arabă, există doar cuvântul „Mardan“ și este numele muntelui, situat între Medina și Tabuk (în orice caz, arabii nu suna). De asemenea, există numele persan Mardan مردان. care, în alte limbi poate fi pronunțată ca „Merdan,“ și înseamnă „războinic, erou, om; oameni ". Poate că, „Myrdal“ vine de la „Merdan“, iar trecerea de la o limbă la alta poate fi un înlocuitor de scrisori (de exemplu, mahabba Arabă“محبة» se transformă în Mohabbat-Mohabbet-Mukhabat-Muhabbet etc.). Wallahu alam.

Myrdan este un nume vechi rusesc. Mirdan către lume

Da, este foarte posibil. Singura întrebare este, de ce este acest nume menționat în mare parte rusă și reprezentanții națiunilor musulmane? Există și alte nume care încearcă să descifreze ca rusul (Damir, Zamir Zamir, Damir, etc precum și Dana, mă bucur că lumea și așa mai departe.), Dar cele mai multe dintre ele sunt non-rusă și origine non-slavă, și că acestea numele pot fi, de asemenea slavă sau este fraze scurte, cum ar fi „să fie pace“ - nu este nimic mai mult decât o coincidență.
În plus, popoarele musulmane nu-și vor da copiii pur și simplu numele rusesc, și chiar și acelea care nu sunt folosite în epoca noastră și sunt necunoscute chiar și rușilor. Aceasta, probabil, ar fi trebuit făcută chiar de popoarele slave (ruși, bulgari etc.) și care sunt interesați de cultura slavească.
Pe de altă parte, vedem că, în scris, cu litere chirilice, inclusiv vocalelor, a pus unele oribil: Amirhan-Amerkhan, Mirfayz-Merfayz etc. Prin urmare, se poate presupune că o parte din Mirdanov - este înregistrată de „și“ Merdan, adică Mardan.
Wallahu alam.







Trimiteți-le prietenilor: