Citește hotelul online "lângă alpinistul mort" colecția autorului argilă arkady natanovich - rulit -

Apoi Andrey, încercând să nu se uite în direcția de unde venea vocea, se ridică și își aplecă umărul de dulap lângă fereastră. Fântâna neagră a curții, strălucită puțin de dreptunghiurile galbene ale ferestrelor, era sub și deasupra ei, și undeva deasupra, în cerul deja întunecat, Vega ardea. Era absolut imposibil să lași toate acestea din nou, și absolut - chiar mai mult! - era imposibil să rămânem printre toate astea. Acum. La urma urmei.







- Izzy! Izzy! Vocea femeii țipă în fântână. "Izzy, du-te și ia cină." Copii, nu l-ai văzut pe Izyu?

Iar vocile copiilor de mai jos au strigat:

- Ichka! Katzman! Du-te, uterul te cheamă.

Andrei, tot timpul, își lipi fața la pahar și privea în întuneric. Dar el vedea doar umbre indistincte, darting prin fundul negru umed al puțului între morman de lemn de foc.

PICNIC PENTRU ÎNTREPRINDERILE

7. Trebuie să faceți bine din rău, pentru că nu mai este nimic de făcut. RP Warren - "Întreaga armată regală", 6. Traducerea lui V. Golishev ("<.> din ce să facă ").

42. Căci calul este deja prins și călărețul și-a pus deja piciorul în etrier. - motivul Apocalipsei lui Ioan (6, 8): ". și iată, un cal palid și pe el un călăreț, al cărui nume este "moartea"; și iadul l-au urmat. “.

97. Puternici, am adus tinerii, îndemnându-ne și persistenți în intențiile lor. - reminiscența unui șir din "Od" (3, 3) a lui Horus: "Justum et tenacem propositi virum" (latină) "O persoană care este dreaptă și perseverentă în intențiile sale <смутить ничего не может>“.







P. 115. Astfel de cazuri, Richard. Citește Vonneguta? - în romanul "Numărul de abator cinci", fraza "Astfel de cazuri" a marcat toate referirile la moarte. Traducerea lui R. Wright-Kovaleva.

A tăiat o fereastră în univers? - se întoarce în linia lui A. Puskin. În Europa, tăiați printr-o fereastră. "(" Introducere "la poemul" Călăul de bronz ").

P. 116. "Miracole crude ale viitorului" - o expresie comună pentru Strugatsky, revenind la cuvintele concluzionale ale "Solaris" S. Lem: ". timpul miracolelor teribile nu a trecut ". Traducerea lui D. Bruskin.

P. 120. Vom învăța cum să facem aceste sigilii regale, iar apoi vom fi înțepați cu nuci de țâțe. - Reminiscența episodului din capitolul 32 al romanului Mark Twain "Prințul și săracul".

HOTELUL "ALBINUL DEBEN"

P. 165. O altă poveste de detectiv, subtitlul "Waste to the Detective Genre", a fost scris de promisiunea lui F. Durrenmatt (în partea edițiilor de traducere).

P. 173. - Cine este aici acum? - <.> Da, locuiesc aici. - Cine este? - cf. o paralelă în piesa lui N. Gogol "Jucătorii" (1): "- <.> Cine locuiește cu tine? - Da, acum trăiesc foarte mult <.>. Cine, exact?

S. 205. Memoriile lui Coriolis despre jocul de biliard - se referă la opera lui G. Coriolis "Teoria matematică a fenomenului jocului de biliard".

P. 211. Hercule Poirot - caracterul romanelor A. Christie.

P. 221. un copil a apărut înaintea noastră. Fără să se uite la mine, îi zdruncină neputincios piciorul și spuse cu voce zdruncinată: - Permete woo. - o paralelă cu "eroul timpului nostru" M. Lermontov: ". el și-a fixat ochii cenușii plictisitori asupra ei și a spus într-un disperat răgușit: "Permete: da, asta-i tot. doar te angajează în mazurka "(" Printesa Maria ", înregistrând" 22 mai ").

S. vacă 222. Levozhuyuschie - termenul se duce înapoi la o colecție de „Fizică continuă glumă“ (Mir, 1968), p. 41 la fragmente dintr-un articol de P. Iordania și Kronig R. de „Mișcarea maxilarului inferior la bovine în procesul de alimente de mestecat“, „Luând direcția de nutriție circulație pozitivă, numim vaci dreapta și levogir acele persoane care au mestecat mișcarea apare (văzută din față) de-a lungul și în sens contrar acelor de ceasornic, respectiv. "







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: