Arabă, ebraică, aramaică

Multe melodii Hasidic conțin o singură cotație sau linie.

Acest cântec se bazează pe celebra declarație a lui Rabi Nachman din Breslau:

כל העולם כולו גשר צר מאוד והעיקר לא לפחד כלל







colha-olam kulo g esher tsar maed, ve-ha-iqar lo loafahed kall

Întreaga lume, este totul - un pod îngust și, cel mai important, nu-ți fie frică deloc

Cuvântul רבי este un sclav și vine de la cuvântul רב Rabbi Rabbi; mentor spiritual „și literal înseamnă“ rabinul meu, mentorul spiritual „, poate fi folosit ca o referire la rabin sau o persoană respectată într-un mediu religios. În discursul obișnuit, este adesea pronunțat cu un accent pe prima silabă - r bi. Trebuie remarcat faptul că în mediul hasidic acest cuvânt este pronunțat să fie și să însemne "instructor spiritual"; șeful curții șasidice. "

Cuvântul כ класси este scris clasic fără litera ו. Cu toate acestea, scrierea modernă permite o altă opțiune - כול. La acest cuvânt se pot înscrie terminațiile pronominale:







כולי Sunt peste tot; Sunt foarte cool

כולך tu esti rahat

כולך tu ești întregul kulekh

El este foarte cool

E totul cool

כולנו suntem toți kulanu

כולכם toate (m.) Kuloh

כולכן tu ești cu toții (cu.) Culhain

כולם toate sunt (m.) Kulam

כולן ele sunt toate (feminin) kulan

Adjectivele în ebraică sunt întotdeauna puse după substantive. Vă rugăm să rețineți în text: גשר צר g e Sher CAR "literalmente: un pod îngust." Acest lucru este foarte important, în contrast cu limba rusă, care este acceptat pentru a pune adjective înaintea substantivului, dar a permis adjectivele după substantive, de exemplu: „Zi și noapte de știință pisica merge peste tot în jurul circuitului“

Cuvântul מאוד MeOD „foarte“ avut loc după adjectivul, dar nu este o regulă. Textul spune: גשר צר מאוד g e Sher CAR MeOD "literalmente, un pod foarte îngust." Expresia admisă גשר מאוד צר g e Sher MeOD CAR "literalmente. pod este foarte îngust"

Cuvântul כלל клаль în acest text înseamnă "complet, complet, în general". Dar, în practică, această valoare ar trebui să fie transmisă prin cuvântul בכלל bihlal.

Dicționarul ebraică-rusă cu transcriere

Totul, toate, toate (înainte de substantiv cu articolul); fard de ochi

fiecare, fiecare (înainte de un substantiv fără un articol)

עולם lume, Pământ olam

גשר bridge g erhar

Spuneți lucrul principal; esența lui Icarus

O particulă de negare

לפחד să-ți fie frică de capul







Trimiteți-le prietenilor: