Traducerea temelor și temelor wordpress în poedit în rusă și nu numai

Traducerea temelor și temelor wordpress în poedit în rusă și nu numai
Recent, pentru lucru am avut de a conecta un șablon pentru blog și aranja traducerea temei WordPress în limba rusă. Anterior, tocmai am făcut modificări la codul PHP al fișierelor șablon, fie antet, fie bara laterală, dar această abordare nu este corectă. La urma urmei, atunci când actualizați tema, toate modificările vor fi pur și simplu pierdute. În plus, în WordPress există un mecanism destul de bun de localizare și este mai bine să îl folosiți. Pentru lucru, programul Poedit este util.







Traducerile șabloanelor și pluginurilor Wordpress sunt, de regulă, în fișiere cu extensia .PO și .MO. Le puteți găsi în directoare numite limbi sau lang.

Traducerea temelor și temelor wordpress în poedit în rusă și nu numai

De asemenea, disponibilitatea traducerii temelor WordPress poate fi mărturisită în codul de design, care începe cu un dublu subliniere, ca în imaginea de mai jos:

Traducerea temelor și temelor wordpress în poedit în rusă și nu numai

În loc de numele original Add a Comment, Comment, Name, vor fi citite liniile corespunzătoare din fișierul de traducere. Apropo, puteți găsi teme pregătite pentru traduceri pe site-ul oficial al wordpress.org, dacă instalați filtrul "Traducerile pregătite" pentru șabloane.

Traducerea temelor și a temelor Wordpress în poezie în limba rusă și nu numai

Poedit pentru WordPress Translations

Deci, când avem un șablon potrivit pentru traducerea în limba rusă sau în altă limbă, putem folosi programul special de localizare - Poedit. Pentru a începe, trebuie să o descărcați aici. Versiunea gratuită este suficientă pentru noi, există versiuni pentru Windows, precum și pentru Mac OS X sau Linux.







Algoritmul pentru traducerea subiectelor este următorul:

1. Descărcați fișierul local local .PO (sau .POT) din limbile sau directorul lang din șablonul dvs. Poate fi numit diferit default.po, accesspress-mag.pot, etc.

2. Deschideți-l în Poedit.

Traducerea temelor și a temelor Wordpress în poezie în limba rusă și nu numai

3. Aici veți vedea o listă a liniilor utilizate în subiectul / modulul. Când faceți clic pe fiecare dintre ele, puteți introduce textul de traducere corespunzător în câmpul Traducere în partea de jos a ferestrei. Apropo, în partea dreaptă sunt indicii pentru accelerarea muncii în Poedit. Dacă oricare dintre opțiunile propuse vă convine, faceți clic pe textul traducerii și este înlocuit automat în formular.

4. După introducerea tuturor valorilor necesare, salvați fișierul. Pentru prima dată, folosim elementul "Salvați ca ..." din meniul Fișier. În numele fișierului, trebuie să specificați o locație specifică a limbii pentru care este creată. De exemplu, traducerea șablonului wordpress în rusă va avea sfârșitul ru_RU.po. Programul creează automat al doilea fișier ru_RU.mo.

5. Apoi descărcați fișiere noi ru_RU.po și ru_RU.mo în FTP în limbile sau directorul lang al șablonului.

6. Pentru versiunile mai vechi ale sistemului, trebuie să specificați setările de localizare corespunzătoare în configurarea wp-config.php WordPress. În ultimele versiuni, din câte îmi amintesc, acest lucru nu este necesar.

Dacă totul este instalat corect și ați creat și salvat cu succes fișierele .PO și .MO, veți vedea traducerile pe site-ul în sine. În caz contrar, va trebui să căutăm o eroare.

Nuanțe de teme în WordPress

În cele din urmă, aș vrea să vă spun despre patru nuante interesante.

1. În primul rând, traducerile de texte pe site nu depind întotdeauna de șablon. Uneori, widgeturile și pluginurile sunt folosite pentru a afișa informații, unde există și inserții și fraze în limba engleză. Transferurile pentru ele se efectuează separat, dar în conformitate cu un principiu similar. Trebuie doar să găsiți fișierele corespunzătoare .PO (sau .POT) în directoarele modulelor.

3. Poedit pentru Wordpress este un instrument versatil. Cu toate acestea, în sistem există o funcție "mai dificilă" și utilă este gettext. În nota despre traducerea rapidă a temei WordPress, am analizat modul în care se pot adăuga cu ușurință noi traduceri prin intermediul funcțiilor.php. Metoda ajută la găsirea fișierelor de localizare și nu funcționează sau există o anumită confli- cipetă care să suprascrie traducerea de teme în WordPress. Poedit este mai bine, gettext - în caz de urgență.

4. Apropo, se întâmplă ca dezvoltatorii să conecteze fișierele de traducere în plug-in-uri nu prin metoda clasică. Cel mai simplu exemplu este modulul Widget WP Tab, unde pentru funcționarea corectă a numelui fișierelor de localizare ar trebui să fie mts_wpt-ru_RU.po și mts_wpt-ru_RU.mo. Desigur, nu toată lumea dorește să menționeze acest lucru în descriere, așa că uneori trebuie să găsim o soluție Google.

Îți place postul? Abonați-vă la blog prin RSS. E-mail sau twitter.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: