Cuvintele noi (neologisme)

Cuvintele noi (neologisme)

Acasă | Despre noi | feedback-ul

Cuvinte învechite: istorisme și arhisme

În funcție de motivele pentru care acest cuvânt aparține categoriei învechite, se disting istorismele și arheismele.






Historismele sunt cuvinte care au ieșit din uz deoarece obiectele și fenomenele pe care le-au desemnat au dispărut de la viață.
Istorismul nu are sinonime, deoarece acesta este singurul indiciu al conceptului dispărut și al obiectului sau fenomenului din spatele acestuia.
Historismele sunt grupuri tematice destul de diverse de cuvinte:
1) numele vechilor haine: zipun, camisole, caftan, kokoshnik, zhupan, shushun etc;
2) numele unitatilor monetare: altyn, un penny, jumatate de dolar, o hrivna, etc;
3) Denumiri de titluri: boier, nobil, țar, conte, prinț, duce, etc.
4) numele oficialilor: un polițist la guvernator, grefier, sergent, etc;
5) numele armelor: un piscar, un al șaselea, un unicorn (pistol), etc;
6) Denumiri administrative: municipalitate rurală, județ, raion și altele.
În multe cuvinte valoroase, una dintre valori poate deveni istoricism. De exemplu, cuvântul "oameni" are următoarele semnificații:
1) Pluralul unui substantiv;
2) Alții care sunt străini pentru oricine;
3) Persoanele folosite în orice chestiune, personal;
4) Un servitor, un angajat într-un conac.
Cuvântul "oameni" din primele trei valori este inclus în dicționarul activ. A patra semnificație a acestui cuvânt este depășită, așa că avem un istorism semantic, care formează tokenul uman în sensul "încăperii în care trăiește robul".
Arhismele sunt cuvinte care denotă concepte, obiecte, fenomene existente în prezent; pe diverse motive (în primul rând - lingvistice extra), arhismele au fost înlăturate de la utilizarea activă cu alte cuvinte.
În consecință, arhismele au sinonime în limba rusă modernă, de exemplu: navigație (substantiv) - navigație. Psyche (n.) - sufletul; Overseas (adj.) - străină; Koi (pronume) - care; Acest (pronume) este acest lucru; Din moment ce (uniune) - pentru că și alții.
În funcție de faptul dacă întregul cuvânt, sensul cuvântului, formularea fonetică a cuvântului sau morfemul individual de construire a cuvintelor devin caduce, arhismele sunt împărțite în mai multe grupe:
1) De fapt, arhismele lexicale sunt cuvinte complet nefolositoare și trecute în vocabular pasiv: nu puteți; hoțul este un hoț; cum - cum; Pi'ite este un poet; adolescent - adolescent, etc.
2) Arheismele lexico-semantice sunt cuvinte în care una sau mai multe valori sunt depășite:
Abdomenul este "viața" (nu pe stomac, ci la moarte pentru a lupta); Statuia este o statuie;
Scoundrels - "nepotrivite pentru serviciul militar"; Portul este un port, un dig și altele.
3) Arhaismele Lexico-fonetice sunt cuvinte care, ca rezultat al dezvoltării istorice, au schimbat designul sunetului (coajă de sunet), dar sensul cuvântului a fost păstrat complet:
Oglinda este o oglindă;
Iroismul este eroism;
Optsprezece - optsprezece;
Pașaport - pașaport;
Stil calm (poetic), etc.
Un grup special constă în arhaizări accentologice - adică cuvinte care au schimbat stresul (din latină Accentum - accent, stres):
Muzeul "kamu 'zyka;
Suffi 'ks - su' fix; Filosofia "f

philo 'soph și alții.
4) Arhaismul în formă de lexic și de cuvinte sunt cuvinte în care anumite morfeme sau modelul de formare a cuvintelor au devenit depășite:






Dol - valea; Prietenia este prietenie; Păstorul este un păstor; Rybar este un pește; Fantasy - fantezie, etc.
Archaizarea cuvintelor nu este legată de originea lor. Următoarele tipuri de pescuit pot deveni depășite:
1) Cuvintele rusești arogante: laboratoare, iepuri, Ëlì, endowa, etc;
2) Slavii vechi: neted, unit, zelo, răcoare, copil, etc.
3) Cuvintele împrumutate: Satisfacție - satisfacție (despre duel); Scurt este ajutorul; Fortecia (cetate), etc.
Rolul cuvintelor învechite în limba rusă este diversă. Istorismele din literatura științifică specială sunt folosite pentru descrierea cea mai precisă a erei. În lucrările de ficțiune pe teme istorice, istorismele și arhismele contribuie la recrearea culorii erei și sunt, de asemenea, un mijloc de caracterizare verbală a personajelor.
Exemple de astfel de utilizări ale vocabularului depășit pot fi romanele "Razin Stepan" A.P. Chapigina, "Peter I" A.H. Tolstoi, "Emelyan Pugachev" V.Ya. Shishkov, "Ivan cel Groaznic" VI. Kostyleva și alții.
În textul oricărei opere de artă se găsesc diferite tipuri de arhisme:
Știam asta: după știrile lui Tatyana Fomki, hoții au fost prinși pentru poarta lui Nikitky (Chapygin).
Arhismele pot fi folosite pentru a crea solemnitatea unui stil, caracteristic în special poeziei din secolul al XVIII-lea și începutul secolului al XIX-lea. Exemple sunt lucrările lui A.N. Radishcheva, G.R. Derzhavin, V.A. Zhukovsky, A.S. Pușkin și alții.
Arhismele pot fi, de asemenea, folosite pentru a crea efecte comice și satirice: în sfârșit, priviți-vă propria persoană - și mai întâi veți întâlni capitolul, iar apoi nu veți lăsa burta și alte părți fără semn (S.Sh.)

Cuvintele noi (neologisme)

Cuvintele, a căror utilizare este specifică oamenilor care trăiesc într-o anumită localitate, constituie vocabularul dialectal. Cuvintele dialectului sunt folosite în principal în vorbirea orală, deoarece dialectul în sine este în principal vorbirea limbii vorbite a locuitorilor din mediul rural.
Vocabularul dialectic diferă de public nu numai prin sfera de utilizare mai restrânsă, ci și printr-o serie de caracteristici:
1) fonetic;
2) Gramatica;
3) Lexic-semantic.
În conformitate cu aceste caracteristici, următoarele tipuri de dialectisme diferă:
a) Dialectismele fonetice sunt cuvinte în care se reflectă trăsăturile fonetice ale unui dialect dat:
Boccia este un butoi;
Vanka - Vanka;
Tipyayagok - apă clocotită (dialectismul sud-rus);
Curicha - pui;
Ovazul este orele;
Un om este un om;
Germanii sunt germani (dialectiști nord-veniți).
b) Dialectismele gramaticale sunt cuvinte care au alte caracteristici gramaticale decât în ​​limba literară.
1) Utilizarea în dialectele din sudul Rusiei a substantivului genului neuter ca substantiv al genului feminin: întregul câmp; Un astfel de lucru; Capturile de pisici ale caror carne a fost mancata.
2) În dialectele nord-ruse, folosirea cazului dativ în locul celui prepozițional este obișnuită:
În pivniță - în pivniță; În club - în club; În tabel - în tabel.
3) Folosiți în loc de cuvinte comune cuvinte cu o structură morfemică diferită, dar având aceeași rădăcină:
Din lateral;
Dozhokhok - ploaia;
A scăpa de a scăpa;
Nor - nor și altele.
c) dialectisme lexicale - cuvinte care diferă în formă și înțeles din cuvintele vocabularului general:
Kochet este un cocoș;
Korets - boață;
A doua zi - a doua zi, recent;
Indus - chiar;
Sol de gunoaie;
Tutarit - vorbește;
Accelerarea - deranjarea, etc.
Dintre dialectismele lexicale, se disting numele locale (locale) de lucruri și concepte comune într-o anumită localitate. Astfel de cuvinte sunt numite etnografii. de exemplu:
Paneva este un tip special de fustă în regiunile Ryazan, Tambov și Tula;
Nalygach este o centură sau o frânghie specială legată de coarnele de boi în acele zone în care boii sunt folosiți ca forță de forță; Uite - polul la fântână, cu ajutorul căruia ajung apă;

Pisicile sunt scoarță de mesteacăn.
Cuvântul dialect poate fi diferit de cel folosit în mod obișnuit nu numai prin formă (fonetică, morfemică, gramatică), ci și prin semnificație lexicală. În acest caz, se vorbește de dialectism semantic, de exemplu:
Yawn - strigă, sună;
Întuneric - foarte puternic (iubire întunecată = iubire foarte mult>;
A ghici este să cunoști pe cineva în persoană;
Suprafața superioară (dialectele sud-ruse);
Pentru a arăta - pentru a mătură podeaua (dialecte nord-ruse);
Multe - multe (dialecte siberiene) și altele.
Dialectismele sunt adesea folosite ca mijloace artistice expresive în operele de ficțiune pentru a atinge următoarele obiective:
1) Speech caracteristic caracterului;
2) Transferul culorii locale;
3) Denumirea cea mai precisă a lucrurilor și a conceptelor.
Exemple de astfel de utilizări ale dialectismului pot fi lucrările multor artiști ai cuvântului:
Era înghețată și rău, dar seara a început să fie stinsă (T.)
Verbul stupefiant în dialectele Oryol și Tula are înțelesul "acoperit de zăpadă, înclinat spre furie", așa cum explică VI Dal în dicționarul său "Limba rusă vie".
Ne-am dus în pădure sau, așa cum spunem, în ordine (Turg.) Întreaga față este atât de bună ca și albastrul devenit (Babel). Mănâncăm pâine fără greutate (Shol.)







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: