Bielorusă fără un club, evenimente, articole despre traducere, birou de traducere tehnică piccadilly

Limba bielorusă este oarecum similară cu limba rusă, putând să-i îngreuneze pe traducător în mai multe cazuri. Traducerea rusă a multor cuvinte și fraze din Belarus nu este deloc așa cum pare. Chiar dacă traducerea pare a fi evidentă, este mai bine să verificați cu dicționarul.







De exemplu, traducerea cuvântului "adkaz", care pare a fi un refuz rusesc, este răspunsul. Așa este, dacă ai anunțul, nu înseamnă că ai fost refuzat.

O traducere a acestui cuvânt eufonic ca fiind "bună" - în fața dezastrului și nenorocirii. Și, mai precis, e rău, deoarece binecuvântările sunt un adjectiv.

Și traducerea cuvântului "daravats", care sună aproape ca și dând - să întrebi. Ca și în cazul "bunului", pare evident, dar nu chiar opusul.







Și totuși "o țeava" - în general o canapea și un covor. La fel ca "frunza" este o scrisoare. O traducere a cuvântului "blană" - o pungă.

Limbajul ucrainean seamănă cu cuvântul "rulare", care aici și acolo denotă o rață, și nu se rostogolește. Acest lucru se aplică și "saltului", a cărui traducere este un exemplu, nu un fund.

Titlul articolului ne-a sugerat despre cuvântul "palitsa" și înseamnă regiment. Dar traducerea cuvântului nostru "băț" în bielorusă - cue.

Iată câteva cuvinte ridicole și traducerea lor:

  • Strelba este o pușcă
  • "Uradlivy" - recolta
  • «Pryshchepka» - inoculare
  • Shaleny este nebun
  • "Khavats" - să se ascundă

Deci, după cum puteți vedea, traducerea din Belarus în rusă. deși pare simplu, dar de fapt plină de surprize. Deci, pentru ca traducerea voastra sa nu scartace inutilul "mace" sau "strelba", este mai bine sa consultati dicționarul.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: