Studii filologice despre cum să cenzureze traducerea cuvintelor de lauri despre alegerile din Statele Unite, știri

Lavrov a răspuns după cum urmează: "Sunt atât de multe păsări în jurul campaniei dvs. prezidențiale de ambele părți."

Dificultăți de traducere

Ce este Pussy

În limba engleză modernă, păsărică cuvânt considerat indecent, și chiar de multe ori scrise cu un Hone. Dacă vă amintiți grupul scandaloasă Pussy Riot, chiar și numele grupului, trei participanți, care, ca urmare a unei performanțe „eșec“ au fost în închisoare, iar cei doi, apoi a mers la colonie, a pus participanții la vina.







Așadar, numele colectivului scandalos, în traducerea puternic înăbușită, cel mai probabil, ar suna ca "Babi Riot" sau "Rioting Heifers".







Cu toate acestea, rețineți că conotația indecente cuvântul păsărică dobândită numai în ultimele decenii. Mulți dintre noi în copilărie au învățat versetele în limba engleză în traducerea lui Marshak:

Unde erai astăzi păsărică?
Regina are engleza.
Ce ai văzut la tribunal?
Am văzut un șoarece pe covor.

Versiunea engleză a poemului nu a fost pusă la îndoială de nimeni înainte - pisica-pisică însemna doar o "pisică".

Pisica-pisica, pisica-pisica,
Unde ai fost?
Am fost la Londra
Să se uite la Regină.
Pisica-pisica, pisica-pisica,
Ce ai făcut acolo?
Am speriat un mic mouse
Sub scaunul ei.

Cuvântul puternic al ministrului

Lavrov nu a negat că a folosit vocabularul învechit în limba engleză, dar a spus că blestemul sa referit la Mikhail Saakașvili. Miliband nu a insistat asupra satisfacției.

Textul integral al interviului CNN al lui Lavrov va fi făcut public miercuri, la ora 21.00.







Trimiteți-le prietenilor: