Păsările lumii au recomandat numele rusesc de specii

S. V. Volkov, E. A. Koblik. Păsările lumii: nume rusești recomandate.

Oamenii care sunt interesați de păsări, în fiecare an devin tot mai mult. Fără îndoială, acesta este un fapt binevenit, deoarece observațiile și fotografiile păsărilor, ca să nu mai vorbim de studiul lor, dau multe emoții pozitive! Cu toate acestea, există nuanțe care însoțesc dezvoltarea rapidă a ornitologiei amatori. Deși în majoritatea cazurilor, profesioniștii și amatori folosesc nume tradiționale și bine stabilite ale păsărilor, apar situații care duc la neînțelegeri și neînțelegeri între ele. De exemplu - unul este obișnuit să folosească cuvântul "capcana". celălalt este un cocos lung. și nu este întotdeauna evident că vorbim despre aceeași pasăre. Desigur, opțiunea ideală este folosirea nomenclaturii științifice în astfel de cazuri! În comunitatea științifică, numele latin binominal a fost și rămâne principalul (și uneori singurul, când vine vorba de marea majoritate a insectelor sau a altor nevertebrate). Cu toate acestea, mulți iubitori de păsări care nu se consideră biologi profesioniști, dar la fel de pasionați de obiectele lor, nu este întotdeauna convenabil să se folosească limba latină științifică în uzul cotidian. Pentru multe arsuri europene și americane, numele de păsări au devenit de neînlocuit. Această tendință este explicată - în comparație cu limba latină (care este acum foarte puțini oameni cunosc sensul cuvintelor) Numele limba engleză, cum ar fi două-prescrisă loxia, încărunțit Bullfinch, albastru-aripi de zavoi, etc. arată inteligibil logic și dă adesea o specie caracteristică specifică unei anumite specii, care merită să se acorde atenție când se întâlnește.







Pentru a corecta situația, am pregătit o nouă versiune a ornitonimelor rusești referitoare la fauna mondială. În elaborarea listei sale, am luat ca bază numele dicționarului Quinquelingual al păsărilor ....“, suplimentării și corectarea acestora, în conformitate cu noile sistematicii, având în vedere caracterul și obiceiurile de păsări, folosind numeroase date care au devenit disponibile în acest moment. De exemplu: postat pe Internet pentru o audiență largă de înregistrări vocale ale păsărilor, ne-a ajutat să luăm decizia privind alegerea numelor "spittle" și "scoop" pentru reprezentanții genului Otus.

1. Evitarea schimbării denumirilor stabilite ale speciilor pentru a menține stabilitatea ornitonimelor ruse. În primul rând, această regulă se referă la numele păsărilor din fauna domestică. Există o mulțime de conflicte și contradicții, de multe ori trebuie să căutăm compromisuri. De exemplu, în conformitate cu toate rezumatele perioadei sovietice, dedicate faunei domestice din specia numelor fixe genului Halcyon roșu-pescărelul albastru (H.smyrnensis), Kingfisher gulerat (H.pileata), Kingfisher rufous (H.coromanda). În același timp, R.L. Böhme și V.E. Flint, după mai multe surse rusești vechi, ele sunt numite Alcyone, bazat pe limba latină (sau mai precis - pentru latinizat greacă) Numele genului. Numele generic de Alcyone (în special în contextul mitului antic al evenimentelor) ne pare a fi de succes, mai ales dacă luăm în considerare kingfishers fauna lumii, dar nu prevalează împotriva reprezentanților „naționale“. În lista noastră, lăsăm în urmă toate speciile genului Halcyon ornitonim Kingfisher. și ornitonim Alcyone tolerate doar reprezentanții „exotice“ genuri Todyramphus și Syma. încă inclusă recent în Halcyon. Schimbarea numelor stabilite ne-a făcut în câteva cazuri: Ptarmigan, în loc de Rock Ptarmigan (de dragul respectării regulilor de limba rusă), stârcul verde. în schimb butorides (un fel de, departe de Heron, dar aproape de stârcul galben și iaz reprezentativ), tyuvik chineză. în loc de vierme chinezești (o viziune din partea grupului Tyvik, numele nu sa stabilit încă). Pentru astfel de decizii controversate, dorim să cunoaștem opinia unei game largi de observatori de păsări și aviatori. Într-o serie de cazuri, am enumerat sinonime aproape echivalente.







3. Evitați să împrumutați numele latin pentru limba rusă. Desigur, urmați această regulă nu a fost întotdeauna posibil, mai ales că există cazuri în care numele local pentru numele latin este împrumutat și este o parte a comunității academice (vireo, Pitta, Remez, Uragus, yakana). Pe de altă parte, în multe cazuri, utilizarea denumirii științifice percepute mai dificil, un astfel de incepator sau o literatură non-științifică a utilizat în mod obișnuit, deoarece nu are rădăcini (zonotrichia, veniliornis, ksenops). Transferarea numele latin în maschează naționale de limbă și de cealaltă parte negativă - cu revizuirile și revizuirea relațiilor filogenetice, de multe ori ceea ce duce la o schimbare în denumirile științifice ale împrumutat anterior numele unui taxon va apărea inexplicabil, iar în cazul în care experții pot ajunge la istoria nomenclaturii, pentru nespecialiști în apoi discrepanțe complica încercările de a înțelege (fleotseastes, Philidor, hilakola et al.).

4. Evitarea utilizării trinomenului. Am încercat să abatem cât mai mult posibil de la folosirea trinomenului în numele speciilor de păsări. Aceste nume sunt adesea greoaie, dificil de reținut și dificil de utilizat în vocabularul de zi cu zi. Cu toate acestea, în unele cazuri acest lucru nu poate fi abandonat datorită tradițiilor stabilite sau necesității unei divizări mai detaliate a grupurilor sistematice mari care au nume similare pentru un număr mare de specii. Substanțele ornitonimale naturale din rusă sunt semnificativ mai mici decât denumirile genurilor din nomenclatura științifică. În acest caz, ne propunem să ia astfel de nume duble ca grup (generic, subgenerică), iar primul adjectiv în trinomenalnom titlu Ca specie specificate: reperat [Rock candidoze] Mexican [spizella]. În cazul "ideal", este logic să numim subdomeniul orniton trinominal, genul binominal - specia, un ornitonome - substantiv.

5. Evitați utilizarea cuvântului "obișnuit / obișnuit". În multe cazuri, utilizarea adjectivului „obișnuită“ poartă un sens distorsionat, devine vizibil mai ales atunci când sunt privite taxoni cuprinzător, în întregul genul de habitat sau de familie, dar nu și pe teritoriul unei țări. Punct de vedere istoric, cuvântul „obișnuit“, numit cel mai răspândită și cea mai comună pentru acest domeniu (de exemplu, partea europeană a Rusiei sau a Europei) vedere. Pentru un alt teritoriu, situația poate fi contrară. Specii obișnuite în trecut pot deveni rare și în prezent (de exemplu: un turtledove obișnuit). Pentru aceste specii (de regulă, și tipic pentru genul), voluminoase adjectiv „obișnuit“, este posibil să se omită și de apel numai nume de păsări, substantive, în multe cazuri, atât de mult timp în urmă și făcut: cocoși de munte - cocoșul de munte, cocoșul de mesteacăn - cocoșul de mesteacăn caucaziană, ciovlică - gheare ciovlică. Pentru comoditate în transferul unor astfel de specii, cuvântul „obișnuit“ este permisă (obișnuită, recuperată și roșu-wattled ciovlică. În loc de nagâțului, ciovlică și roșu-gheare wattled).

6. Evitarea utilizării numelor personale în nume. Din punctul nostru de vedere, utilizarea prea frecventă a numelor personale (patronimilor) în numele păsărilor ar trebui evitată. De regulă, aceste denumiri nu sunt foarte informative și nu conțin informațiile necesare despre caracteristicile biologice ale taxonului. În multe cazuri, patronimii folosesc nume care nu se reflectă în denumirea științifică a taxonului, ci se referă la orice persoană sau persoană care domnește sau care a descoperit prima specie. Din fericire, folosirea pe scară largă a patronimilor nu este caracteristică tradițiilor ornitoneene ruse (spre deosebire de limba engleză sau franceză).

7. Evitarea utilizării aceluiași nume pentru grupuri taxonomice diferite. Fiecare nume de grup poate fi folosit o singură dată. Acesta este unul dintre principiile pe care am încercat să le respectăm cu scrupulozitate. Cu toate acestea, au rămas aici câteva nume bine stabilite, a căror schimbare, din punctul nostru de vedere, nu ar introduce decât confuzie (a se vedea punctul 1). De exemplu, pe baza stabilității considerente ornitonimiki până când atins „ciori cu coarne“ și „Rock afte,“ deși este clar că nici corvidelor, nici Drozdov aceste păsări nu au o relație, precum și utilizarea titlurilor mai vechi într-o anumită măsură, încurcă profan.

Literatura (în ordine cronologică):

Ivanov A.I. 1976. Catalogul păsărilor din URSS. L. Nauka, 276p.

Pentru comoditatea utilizatorilor, am pus un tabel cu numele de păsări în trei formate diferite: pdf. doc. xls.

Păsările lumii au recomandat numele rusesc de specii







Trimiteți-le prietenilor: