Este posibil să respingeți limba chirilică pentru limba rusă și să treceți la alfabetul latin există o alternativă

Așteptam o astfel de întrebare! În Belarus, "lacyne" nu a fost introdus în loc de chirilă, ci folosit în loc de translit. Se bazează, la fel ca cele mai multe alfabete latine slave, pe versiunea cehă-croată.







IMHO, singura astfel și poate exista o versiune rusă!

Eu însumi aparțin lui VK în grupul "Russkaja latinica". Eu, între cazuri, am propria lor versiune, pe care o voi permite să propii aici. Literele unice nu sunt disponibile, iar aspectul sloven poate fi folosit, deși este mai bine să se adapteze la limba rusă. Am postat-o ​​în grup, dar ar fi mai bine să dau un link la postul meu în zhzhechke) În general, am scris mai multe despre subiect.

Teoretic, desigur, este posibil. Alternativa chirilic - din nou, în teorie - orice sistem de scriere care există astăzi în lume (latin, alfabetul armean alfabetul georgian, caractere chinezești, scrierea arabă, etc ...) a existat vreodată sau nu încă inventat. Nu trebuie uitat că scrierea este secundară limbii și reprezintă întotdeauna rezultatul unui contract social - așa cum am fost de acord să prezentăm un discurs într-o scrisoare.

Aproape probabilitatea de o astfel de tranziție (cel puțin în viitorul apropiat) este zero, deoarece alfabetul chirilic a devenit cea mai importantă și integrantă parte a culturii ruse, istoria rusă, cât și pentru susținerea limbii ruse într-un complet diferit aspect cuvânt dom și casa, ljubov „și iubire. Deși ortografia și grafică - numai învelișul exterior al limbii scrise, dar strâns asociat cu ea, și chiar și cea mai mică schimbare în ea percepută foarte prost scris. Cuvintele din limba rusă pot fi scrise în orice sistem grafic, dar numai în scriptul chirilic vor fi resimțite de noi ca cuvinte ale limbii materne.







Putem adăuga că ideea trecerii la alfabetul latin a fost exprimată în mod repetat. De exemplu, a fost discutată în mod serios în anii 1930, chiar dacă o comisie specială lucra, studiind posibilitățile de traducere a literelor ruse în limba latină. Apoi au spus că introducerea alfabetului latin ar face posibilă eliminarea "patrimoniului bizantin", care împiedică "sarcinile ample ale construcției culturale și economice internaționale". Dar, în final, această idee a fost abandonată, păstrarea scriptului chirilic ca un cod cultural și istoric care ne-a legat de trecutul nostru a fost mai important.

(Despre transliterare nu scrie, adică. Pentru a. Problema nu e vorba de asta. Evident, semne stradale, denumirea stațiilor harta de metrou, și așa mai departe. D. Trebuie sa fie duplicat în grafia latină, dacă dorim ca orașele noastre au fost atractive pentru turisti straini).

Vladimir Pakhomov Răspunzând la întrebările pe Linia Directă

Și acum să vorbim despre sublim - despre nevoia de a tipări cele 140 de semne, fără de care vara nu este vară.

Teoretic, este posibil. Există o latină pregătită pentru belarusi și chiar doi pentru ucraineană, care, din anumite motive, nu au voie să o folosească. În plus, există o limbă sârbo-croată, în care sârbii sunt chirilici, iar croații sunt latini și poate deveni bine baza pentru transliterarea rusească. Dar nu va fi în viitorul apropiat din motive politice, așa că rușinea va fi tradusă în ligatura araba.

Artem Manulchenko Răspunzând întrebărilor dvs. în linia dreaptă

Afișați mai multe 2 răspunsuri

Dacă știți răspunsul la această întrebare și o puteți fundamenta în mod rezonabil, nu ezitați să vorbiți

Ajutați-ne să găsim răspunsul.

Alege cine ar trebui să ceară această întrebare>

Întrebarea zilnică

Răspunsuri de la cei care știu







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: