Traducerea limbii engleze în engleză

Cum se efectuează traducerile?

Traducerea limbii engleze în engleză
De fapt, legislația actuală nu precizează că numele trebuie tradus în mod necesar într-o limbă străină sau chiar pur și simplu are o formă abreviată. Principalul lucru pe care fondatorul trebuie să îl facă este să scrie în întregime numele întregii întreprinderi viitoare în limba rusă, inclusiv să decodifice "societatea cu răspundere limitată". Dacă se dorește, antreprenorul are dreptul să precizeze și să abroge datele (de exemplu, LLC "RosTextil") în limba rusă și un nume complet și abreviat într-o limbă străină. Trucul este că răspunsul la întrebarea de a traduce LLC în limba engleză nu este deloc evident.













Chiar abrevierea societății în sine nu are o traducere specifică specifică și trebuie întotdeauna să se grăbească între LTD și LCC. Dacă aveți o dilemă similară, se recomandă să se clarifice în organele teritoriale ale Serviciului Fiscal Federal, sau de a alege orice opțiune, deoarece acestea sunt practic identice (diferența în limbile: britanică și americană formularul). Mai mult decât atât, mulți chiar și în traducerea în concediu străin abrevierea LLC fără modificări.

Deci, cum să fii cu LLC în limba engleză, totul este mai mult sau mai puțin clar. Să mergem mai departe.

Legea indică faptul că traducerea titlului va fi o pro-formă pură, de fapt traducerea în sine nu este, ci doar rescrierea cuvintelor cu litere latine în transliterare.

Astfel, LLC "Avocatul" nu se va transforma într-un LCC ("LTD") respectabil "Avocat", dar "Advocat" va rămâne. Cu toate acestea, astăzi a existat o tendință puternică de a formaliza numele companiilor într-o manieră străină, să nu mai vorbim de aceia dintre aceștia care sunt creați datorită "infuziilor" monetare externe. În astfel de cazuri, este mult mai important să aflăm cum se traduce LLC în engleză sau într-o altă limbă.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: