Prezentare privind motivul pentru care în Anglia ploaie cu pisici și câini Shukilovich Victoria clasa a 5-a

1 De ce plouă în Anglia pisici și câini? Shukilovich Victoria clasa a 5-a

Prezentare privind motivul pentru care în Anglia ploaie cu pisici și câini Shukilovich Victoria clasa a 5-a

2 La început, ca întotdeauna, gluma foarte: - Întotdeauna faceți lucruri stupide! De ce stai în ploaie? Poți să te răcești! -Nu stau în mod normal în ploaie. Știu că pot să mă răcesc, mamă. Dar tata spune pisicile si cainii de ploaie de astazi, asa ca vreau sa prind un catelus. - De ce stai în ploaie? Veți fi răcit! - De obicei, nu stau în ploaie. Știu că pot să mă răc, mamă. Dar tata spune că plouă cu pisici și câini și vreau să prind un catelus.

Prezentare privind motivul pentru care în Anglia ploaie cu pisici și câini Shukilovich Victoria clasa a 5-a







3 Scopul lucrării este de a se familiariza cu istoria originii idiomului "Pisicile și câinii de ploaie" și de a găsi o traducere adecvată a acestui idiom

Prezentare privind motivul pentru care în Anglia ploaie cu pisici și câini Shukilovich Victoria clasa a 5-a

4 Obiective de găsire a informațiilor necesare pe această temă; să studieze istoria originii idiomului "ploaie cu pisici și câini"; găsiți informații despre legendele asociate acestui idiom; pentru generalizarea și structura materialului primit

Prezentare privind motivul pentru care în Anglia ploaie cu pisici și câini Shukilovich Victoria clasa a 5-a

5 Ipoteza Dacă analizăm informațiile de pe acest subiect, atunci putem înțelege în mod corect semnificația idiomului "Ploaie pisici și câini". Să verificăm, este adevărat? Object work- idiom limba engleză «Plouă pisici și câini» istorie .Predmet -Analiza a originii idiomului.

Prezentare privind motivul pentru care în Anglia ploaie cu pisici și câini Shukilovich Victoria clasa a 5-a






6 CE idiom idiom (din Idioma greacă - un fel de expresie) -svoystvennoe date doar indecompozabil fraza limba, valoarea care nu este determinată de valoarea individuală a cuvintelor sale constitutive

7 Unde a idiomului «sa ploua pisici și câini» Oamenii de știință britanici etimologia: „descrierea dezastrului natural la nivel mondial sau o încercare de a reflecta în benzi desenate-concis urletele elemente rebele?“

8 Din istoria originii idiomului ... Inițial comparație metaforică de ploaie și o luptă între un câine și o pisică a apărut în mijlocul secolului al 17-lea, deși expresia în forma sa actuală apărut pentru prima dată în jurul valorii de 1708 Jonathan Swift în „conversație politicoasă“

9 Interpretarea traducerii idiomelor din Europa secolului al XVI-lea, animalele au căzut de pe acoperiș în timpul ploii

10 O altă versiune ...... canalizare în case europene ale secolului al 17-lea a fost slab, așa că în timpul ploaie turnat conținutul său, împreună cu organismele de animale

11 O altă versiune ... expresia poate rezulta din cuvântul grecesc Katadoupoi, referindu-se la cascadele de pe Nil

12 O altă versiune ....... în mitologia antică nordică, o pisică prefigurează o furtună cu duș, Lup și câinele în aceeași mitologie înseamnă adesea vântul, uraganul

13 PARTEA PRACTICĂ Chestionar-chestionar: 1. Cum să traducem idiomul "pisicile și câinii de ploaie"? În acest caz, dacă nu știi, încearcă să-și asume ceea ce se întâmplă (trebuie să alegeți una dintre opțiunile) «pisici plou și câini» tradus ca: A) pisici și câini la ploaie; B) pisici și câini în ploaie; B) se toarnă ca o găleată; D) ploaia provoacă pisici și câini.

14 Rezultatul sondajului Nici o persoană nu știe să traducă corect acest idiom. Când executați două sarcină: 55% dintre respondenți au sugerat că fraza este tradus ca „pisicile și câinii de ploaie“, 25% dintre elevi au ales opțiunea A), care este, pisicile și câinii la ploaie; 15% opțiunea preferată d), băieții cred că ploaia provoacă pisici și câini. Și doar 5% dintre elevi au reușit să aleagă corect traducerea idiomelor.

15 Concluzie Lucrarea are o valoare practică deosebită, deoarece dacă prezentăm această lucrare audienței intervievate, copiii vor învăța nu numai traducerea idiomilor, ci și cunoașterea istoriei originii idiomului

16 Referințe 1. Английский язык.Фразеологизмы / Comp. G. A. Stefanovici, L. I. Shvydkaya și alții - M. Prosveshchenie, p. 2. Ashukin NS, Ashukina MG. - M. Fiction, - 667 p. 3. Bogăția limbii engleze. / Comp. A. M. Zhigulev. - M. Goslitizdat, 127 p. 4. Vodovozova N. V. Cuvânt înainte. // Idioms în Engleză / Comp. AI Sobolev. - Muncitorul din Moscova, - cu Deeva I. M. Cincizeci de idiomi englezi și folosirea lor. - L. Enlightenment, 87 pp. 6. Dubrovin MI Limba engleză și rusă idioms și zicând în ilustrații. - M. Iluminare, - 349 cu. 7. Zhigulev AM Prefata // idiomuri - M. Profizdat - cu Komarov Lili Cherches NA set fraze. Corespondență anglo-rusă, de la A la Z. Dicționar de referință. - M. Science, - 76 pag. 9. Cinci sute de idiomi englezi. / Comp. I. S. Gvardzhaladze și alții - Editura M. Literatură în limbi străine. - 35 de la www.Wikipedia.ru

17 Vă mulțumim pentru atenție!







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: