Cu privire la etimologia cuvântului - bozbash - în limba azeră și lipsa ei în limba armeană ~ rizvan

Faptul că originea numelui vasului Bozbash nu este legată de limba armeană pentru un lingvist experimentat devine clară atunci când se ia în considerare structura morfologică a cuvântului. Dar cel mai curios este faptul că cuvântul armean boz (բոզ) se traduce ca o prostituată. curvă (curvă, curvă, prostituată, strumpet)

lingvist, angajat al Centrului pentru Istoria Caucazului







Despre etimologia cuvântului - bozbash - în limba azeră și absența sa în limba armeană ~ Rizvan

Bozbash este un fel de mâncare tradițională populară din bucătăria din Azerbaidjan. Ruso-azer (Russian-tătar) dicționar, publicat în 1909 bozbash tradus pur și simplu ca bulion [1, p. 43]. și în dicționarul din 1941 ca o supă de carne cu mazăre [2, p. 55]. Într-adevăr, supa bozbash - miel bulion, cu excepția cazului în care ingredientul principal este nohud carne (pui mazăre), prune sau prune, ardei, ceapă, mentă și alte mirodenii .. Există mai multe feluri de feluri de mâncare în Azerbaidjan. Există, de asemenea, un fel de mâncare numit kyufta-bozbash, în cazul în care în loc de bucăți de carne de pus chiftele. În plus față de Caucazul de Sud, mâncarea Bozbash este comună în regiunile Iranului și Turciei. om de știință rus și unul dintre fondatorii Rusă Oriental și turcice Studii Ilia Nicolaevici Berezin (1818-1896) în cartea sa „Călătorie Daghestan și Caucaz“ (1850), în secțiunea „De la Derbent la Baku,“ titlurile multora dintre feluri de mâncare locale. El observa, de asemenea, despre bozbash „Bozbash supa de miel valabil în prezent, cu diferite condimente; în persană este numit „yahni“, care este de obicei tradus în cuvântul rusesc „supă“ ... „[3, p. 112].

Deși în Azerbaidjan există feluri de mâncare cu nume de perechi cum ar fi ba š - ayaq și källä - pača. că în traducere va fi un picior-cap. Dar în ambele cazuri, în timpul recoltării, se folosesc capul și picioarele curățate ale oilor.

În Turcia, în regiuni, pe lângă numele bozbaš, acest fel de mâncare are și nume precum bozpört, bozpörtme. bozsulu. bozyahni [2, p. 750]. Etimologiile acestor nume, unde există întotdeauna o particulă, fac posibilă explicarea originii numelui acestui fel de mâncare. În general, trebuie remarcat faptul că această particulă este prezentă în numele turc al mai multor feluri de mâncare. De exemplu, în Azerbaidjan există feluri de mâncare cu numele bozartma - carne prajită, un fel de ragout sau bozlama - o pâine mică în ulei [2, p. 55], precum și bozqovurma - din nou carne tocată prăjită [5, p. 345]. Sau, de exemplu, bozdamaš - okroshka, boze - un fel de gulal lichid [6, p. 60].

De asemenea, în Turcia există vase cu numele bozaš - supă de cereale. sau din grâu mare grosier și bozbulamaǯ - supă din făină [4, p. 750]. Există, de asemenea, o istorie bine cunoscută din vechile vremuri turcice, băutură boza - o băutură intoxicantă din grâu, orz sau mei [7. p. 60, 75]. Acest vechi cuvânt turc și astăzi, în unele limbi turcice, înseamnă bere sau altă băutură în stare de ebrietate, care se face prin fermentarea plantelor leguminoase. Și în Karachay-Balkar, multe băuturi de casă sunt numite boza -sıra [8. p. 154].

În limba turcă, din cele mai vechi timpuri există cuvântul boz. care se traduce ca gri. sau pur și simplu cu o nuanță cenușie [9. p. 115]. Dar pentru a considera că mai mult de o duzină de denumiri de mâncăruri turcice menționate mai sus este asociată cu o tentă cenușie sau chiar verzui, aceasta nu este o concluzie foarte precisă. Cel mai probabil, există o altă semnificație a rădăcinii bazei rădăcinilor. care în vocabularul turc a fost folosit în diferite sensuri și a format diferite verbe și adjective. La toate aceste valori, nu are rost să oprim. În esență, trebuie remarcat temele că în vocabularul din Azerbaidjan de la rădăcina de bază boz există un rădăcină educată verb bozar (2) - pentru a începe să se maturizeze. (3, 4) - aduceți-le la maturitate, înainte de a fi preparate; fierbe, tocană [5, p. 345]. Aceste verbe au fost folosite atât pentru maturarea fructelor, legumelor, cât și pentru preparatele fierte și fierte. De exemplu, arpa bozardı (orz copt). qarpız bozardı (pepene verde este copt) sau ət bozartmaq (carne tocată) [ibid]. Asta este, baza rădăcinii a boz etimologic are valori precum coapte. maturată. gata. fierte și, de asemenea, fierte. tocană. A fost remarcat mai sus că bozbašul din Azerbaidjan în Turcia, pe lângă acest nume, are și nume precum bozpört, bozpörtme. bozsulu. bozyahni. Acum, luați în considerare etimologia acestor și a altor denumiri ale rețetelor de gătit turc menționate mai sus și având în numele lor baza rădăcinilor bozului.

bozpört - format din două cuvinte, și anume bazele rădăcină Boz (coapte, gata, fierte, compoturi) și verbale PORTUL stem - opărire, opărire (carne sau legume) [2, p. 247]. În acest caz, substantivul etimologice sensul bozpört gata fiert, înăbușit sau finisate (vase);

bozpörtme - la fel ca bozpört. Singurul are atașamentul adăugat (-ma). care servesc pentru educație din stema verbilor și rădăcinile substantivelor și adjectivelor care denotă acțiunea sau condiția. Aceasta servește pentru a aplica derivarea unor asemenea denumiri preparate turcești ca dolma, Sarmaua, gattama / gatlama, syuzma, khashlama, bastyrma, buglama, chygyrtma, bozartma, chykhyrtma, portteme, govurma, dograma, kyyma, Yarma, soyutma etc. ;
bozsulu - este compus din două cuvinte, și anume din baza rădăcinii bozului și adjectivul sulu-lichid, lichid, cu apă, cu apă. În acest caz, bozsulu este derivat etimologic aproximativ ca un "fel de mâncare gătit într-un lichid", sau pur și simplu "fiert". Bozbash bozsulu din Turcia este, de asemenea, pregătit într-o cană de lut, gâtul căruia în acest moment încheie strâns testul. Acest mod de a pregăti bozbash bozsulu seamănă cu bozbash piti din Azerbaidjan. care este preparat în vase de lut. Dar diferența este că bozsul bozsulu pitcher este pus pe cărbuni, atunci când oale cu piti sunt gătite în aragaz. În Turcia, bozsulu este de asemenea numit č ömlek (ceramică) k e bab;







bozyahni - se formează, de asemenea, din baza rădăcinilor boz și persan yahni. care a fost menționată de I. Berezin, menționând despre bozbash. În Turcia, yahni se numește feluri de mâncare. bozyahni - carnea din bulion. Apropo, în Cartea lui Dede Corkut (secole X-XI), bozbașul este foarte adesea menționat cu acest nume;

bozartma - un fel de carne tocată. În primul rând, este fiert în apă, apoi, cu adăugarea de ceapă și legume, tocană. Cuvântul este format din verbul cu bozart înclinație de stimulare și cu atașamentul. despre care am menționat deja mai sus;

bozqovurma - la fel ca bozartma. qovurma este, în general, numele general al bucatelor din carne prăjită, friptură. Se întâmplă din rădăcina verbului qovur - fry, fry [2, p. 83]. Despre aplicația de construire a cuvintelor a fost menționată mai sus;

boza - bere, bautura intoxicanta. Affix - a serveste pentru formarea substantivelor. boza este literalmente afișată ca fiind coaptă. gata. dar în acest caz că a atins punctul de fermentație.

Firește, toate celelalte denumiri de feluri de mâncare precum bozlama ǯ. bozdama š, boze. boza š, boz bulama ǯ sunt legate de baza rădăcinii bozului și sunt formate cu adăugarea de sufixe turcice, se aplică sau sunt o combinație a două cuvinte turcice. Rețineți, de asemenea, în toate cazurile cu numele de feluri de mâncare că rădăcina boz este mai asociată cu procesul de fierbere sau stingerea cărnii.

Acum, după ce a determinat etimologia rădăcinii rădăcinii. care au participat la formarea a mai mult de o duzină de nume de mâncăruri turcice, ia în considerare cea de-a doua particule baš în numele supa bozba š. Într-adevăr, din vremurile antice turc, cuvântul ba š din discursul turc este tradus ca un cap [9. p. 86-87]. Acest înțeles este notat în toate dicționarele turcice. Dar mai sus am observat că acest cuvânt a fost folosit mult timp pentru foarte multe sensuri. Doar în vechiul dicționar turc, publicat de Academia de Științe a URSS în 1969, pentru acest cuvânt există încă semnificații precum "responsabilitatea; tăblie; gât; ureche; apex; vârful; partea superioară ajunge; surse; cap; lider; început »[ibid]. Și în alte dictionare turcice sunt atribuite sute de pagini pentru sensul acestui cuvânt. Desigur, tot sensul acestui cuvânt aici nu are sens. Dar pentru a determina etimologia termenului culinar turc Bozbash. două valori ale cuvântului ba š. În primul rând, remarcăm că în lexicul din Azerbaidjan acest cuvânt este folosit ca adjectiv - "cel mai bun" sau "de înaltă calitate" [2, p. 38]. Și nu rar pentru anumite feluri de mâncare. Și în al doilea rând acest cuvânt a fost folosit în vremurile străvechi pentru măsura condiționată a apei, lichid [10, p. 230]. În primul caz, termenul culinar bozbash are înțeles ca semnificație semantică ca "cel mai bun vită de carne". Și în al doilea caz ca o "carne fiartă lichidă", adică "bulion de carne".

Trebuie remarcat faptul că oaia abundă în rețetele bucătăriilor din Azerbaidjan, ceea ce este un fapt natural. Din punct de vedere istoric, strămoșii Azerbaidjanilor de milenii practicau transhumanța și aveau turme de oi cu animale, uneori ajungând până la sute de mii. Și din acest motiv în bucătăria din Azerbaidjan există sute de feluri de mâncare cu carne de oaie.

Spre deosebire de turcii din Azerbaijani, armenii care au venit în Caucaz nu au practicat transhumanță și nu aveau un număr mare de turme în fermă. Armenii au pășunat în mare parte porci, pentru care nu sunt necesare pășuni uriașe și practica transhumanței. Din acest motiv, în bucătăria armeană, printre mâncărurile de carne, carnea de porc ar trebui să prevaleze asupra mielului. Dar pare paradoxal, astăzi se observă opusul. Mai degrabă, în edițiile moderne ale cataloagelor din bucătăria armeană, cantitatea de mâncăruri de miel este mult mai mare decât cea de porc. Dar cel mai important lucru este că numele acestor feluri de mâncare sunt în mare parte de origine turcă. Și toate pentru că obiectele bucătăriei din Azerbaidjan au migrat dintr-o dată la directoare și literatură despre bucătăria armeană. Adică, figurile armeene pur și simplu purtau mâncăruri din Azerbaidjan și Anatolie și le dăruiesc acum culturii culinare. De asemenea, lucrurile sunt cu mâncărurile din Azerbaidjan cu numele turc "bozbash" și "piti".

Despre etimologia cuvântului - bozbash - în limba azeră și absența sa în limba armeană ~ Rizvan

Faptul că originea numelor de feluri de mâncare care nu bozbash legătură cu limba armeană pentru lingvistul experimentat devine clar atunci când se analizează structura morfologică a slova.No cel mai curios este că limba armeană BOZ cuvântul (բոզ) se traduce ca prostituată. curvă (curvă, curvă, prostituată, teleleică) [12, p. 81]. Și din această rădăcină în dicționar armeană-engleză, publicat în 1905, există cuvinte, cum ar fi derivați բոզական (-blud bozakan, prostituție), բոզանոտ (bozanot - casa publica), բոզա ր ած (bozarach - Pimp, doamnă ). բոզառգի (bozargi - un copil născut din prostituție). Ei bine, bozbash cuvântul (բոզբա) în dicționar nu există nici o [ibid].

Așa cum este cazul în alt dicționar armeană-engleză Mathias Bedrossian, preparat în 1875-1879 gg. Au existat, de exemplu, cuvinte precum բոզ (Boz - o prostituată, o curvă). բոզա ր ոյծ (bozaroych - curvar proxenet destrăbălat, grebla), բոզառգի (bozargi - bastard ilegitim) și alți derivați ai cuvântului. Din nou, cuvântul bozbash este absent în acest dicționar [13, p. 104].

De asemenea, situația se găsește în dicționarele armeano-franceze publicate la începutul secolelor XIX-XX. Acesta este în primul rând dicționarul armeano-francez Janik Aramyan publicat în 1860 la Paris [17, p. 8]. Apoi, dicționarul armeano-francez al lui Nar Bey de Lucignan din 1872 și 1881. publicat în Paris [18, p. 162-163], dicționarul armeano-francez al lui J. Mateosyan publicat în 1893 [19, p. 140], dicționarul armeano-francez al pastorului George Paehan, publicat în 1926, din nou de mechitaristii din Veneția [20, p. 502]. În toate dicționarele de mai sus există un cuvânt բոզ (prostituată) și cuvintele sale derivate. Dar cuvântul բոզբաշ (бозбаш) este absent.

Cuvântul բոզբաշ (бозбаш) lipsește, de asemenea, în dicționarul armeano-rusesc în două volume al lui A. Khudobashev din 1838 (23, p. 245]. Dar acest cuvânt este de asemenea absent în dicționarul modern armeano-rus, publicat în 1987 de Institutul de Lingvistică al Academiei Armenale de Științe din R. Acharyan. SSR [24, p. 131].

Privind prin dicționarele explicative clasice ale limbii armeene, întâlnim din nou o astfel de situație. În aceste dicționare există un cuvânt "lovo" (prostituată) și cuvintele sale derivate, iar numele "vasului armean antic" բոզբշշ (bozbash) este absent. Acesta este în primul rând cel mai vechi dicționar de grabară de Eremia Megreci publicat în 1698 [25, p. 54]. Ediția venețiană a dicționarului în două volume a limbii armeene clasice Mkhitar Sebastatsi din 1749 [26, p. 158]. Ediția venețiană a dicționarului explicativ al limbii armeene G. Avetician, H. Sivrmelean, M. Avgerean, publicat în 1836 [27, p. 500]. Dicționar de limbă armeană Mykyrtycha Avgerian, publicat în 1865 [28, p. 192]. Dicționarul "Noul Lexicon al limbii armeene" de Sinan Gabamachian a fost publicat în 1910 [29, p. 283]. "Dicționarul rădăcină al limbii armeene" de Hrachya Acharyan publicat de Institutul de Stat din Yerevan în 1926 [30, p. 459-460]. Este, de asemenea, "Dicționarul Trezoreriei limbii armeene" de Hovhannes Gayayan publicat în Cairo în 1938 [31, p. 70].

Numai în dicționar explicativ al limbii armene Stepan Malhazyantsa publicat în 1944 la Erevan, apare cuvântul բոզբաշ (bozbash), în cazul în care cuvântul este dat un sens ca „vas de lichid de miel“ [32, p. 381]. Dar sursa acestui cuvânt, împrumutată în limba armeană, nu este indicată. În orice dicționar explicativ, ar trebui indicată sursa unui cuvânt împrumutat din altă limbă. Dicționarul lui Stepan Malkhazianz păcătuiește acest lucru. Scurta semnificatie a multor termeni culinari turcici din acest dicționar este dat. Deși originea turcă a acestor termeni este tăcută.

Dar cel mai important este că, după 1944, în dictionarele explicative ale limbii armeene publicate în afara Armeniei, cuvântul բուբբշշ bo (bozbash) lipsește. De exemplu, este posibil să se dea un dicționar complet al vernacularului armean (Ashkharabar), Petros Chimizchian, publicat în Khaleb în 1954 [33, p. 695], sau dicționarul sinonimic al Armenianului Ashot Sukisyan publicat de AN Arm. SSR din Erevan în 1967 [34, p. 127]. Acest cuvânt nu este, de asemenea, în altă carte de expresii a lui Sukiasyan, publicată în 1975 [35, p. 368]. Și în aceste dicționare cu բոզբոզ (prostituată) și cuvintele sale derivate sunt disponibile, iar numele "vasului armean" բոզբշշ (bozbash) este absent.

Strict vorbind, popoarele au împrumutat întotdeauna cuvinte, termeni de viață de zi cu zi, cultură, bucătărie de la vecinii lor. În acest lucru nu este nimic surprinzător și criminal. Dar deturnarea altora este criminală. Și farfuria azeră de bozbash a devenit un alt obiect supus furtului cultural de către armeni. Acum, în manualele din bucătăria armeană, au apărut Bozbash Yerevan, Bozbash Sisian, Bozbash Etchmiadzin, etc.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: