Sinonime frazeologice și tipurile acestora

29. Sinonime frazeologice și tipurile acestora.

F sinonime - apropiate sau identice în transformări de valoare, similare în rolul gramaticale sau funcționale, caracterizează diferit orice fenomen. F sinonime diferă în nuanțe de semnificație, în culori stilistice, în stil și în corelație cu părți de vorbire. Este foarte departe - departe, unde vițeii nu au condus viței.







Prin corelarea cu părți ale discursului, mai des decât altele, aceștia intră în legături sinonime în tip verbal sau de tip adverbial datorită tuturor forțelor, în toate sări, de la toate picioarele, până la întreg spiritul.

Sinonime pentru single-structure and difference-structured

1. - revoluții cu același model de construcție: în două rânduri - într-o singură etapă

astfel încât φ posedă proximitatea semantică maximă și pot fi schimbate.

Între sinonimele lexicale din seria de sinonime se poate distinge okazionalnye și contextual general

1. Sinonime frazeologice în limba rusă.
Unitățile frazeologice care au un sens apropiat sau identic intră în relații sinonime: o lume a mazanei - două cizme de aburi, un câmp de fructe de pădure; nu există nici un număr - chiar și un ban de duzină, ca nisipul mării, ca și câinii care nu sunt tăiați.
Ca unități lexicale, astfel de unități frazeologice formează serii sinonime, în care pot fi incluse și sinonimele lexicale corespunzătoare unei serii; Miercuri lăsați cu un nas - lăsați în proști, înconjurați degetul, întoarceți-vă ochii [la cineva], frecați ochelarii [cineva]. să ia un tun și să înșele - nebun, țineți, bypass, umflați, învingeți, dupe.
Bogăția sinonimelor frazeologice și lexicale creează enorme posibilități expresive ale limbii ruse. Sinonimele frazeologice pot fi diferite în ceea ce privește colorarea stilistică: nu lăsați o piatră pe o carte de piatră, să comită violență - obișnuită, tăiată sub o nuci - vorbește, pune piper - conversație; la capătul îndepărtat al pământului - comun, diavolul pe vârf - prostituată. Este posibil ca acestea să nu aibă diferențe semantice: o vrăștie de vânătoare, o vânătoare rasă, dar poate fi diferită în nuanțe: în afara zonelor unde Makar nu a condus vițeii; primele mijloace - "foarte îndepărtate", a doua - "către cele mai îndepărtate, surzi, unde se referă la pedeapsă".
sinonime frazeologice, precum și lexicale, pot fi diferite și de gradul de intensitate a acțiunii, manifestări caracteristice: să-și verse lacrimi - vărsat lacrimi, să se înece în lacrimi, plângând ochii afară (sinonim pentru fiecare apeluri ulterioare mai acțiune intensă decât cea precedentă).






Pentru unele sinonime frazeologice se pot repeta unele componente (în cazul în care baza frazeologiei sunt imagini diferite, putem să le numim sinonime) nu este în valoare de ea - nu merita praf și împușcat, set baie - piper, atârna capul - atârnă nas, alungare câini - unitate haimana.
Din sinonime frazeologice ar trebui să facă distincția variante frazeologice, diferențele structurale care nu încalcă identitatea semantică frazeologiei: Nu pierde fata - nu pierde fata, arunca momeala - arunca o linie; în primul caz, variantele phraseologice diferă în formele gramaticale ale verbului, în al doilea - cu așa-numitele "componente variante".
Unitățile phraseologice care sunt similare în sens, dar care nu sunt compatibile cu sinonimele și, prin urmare, sunt utilizate în contexte diferite nu sunt sinonime. Deci, idiomuri cu trei cutii și arde, deși înseamnă „o mulțime“, dar în discursul utilizat în moduri diferite: prima se combină cu cuvintele spun o poveste, naboltal, să promită, al doilea - doar banii cuvântul.
Relațiile lui Anthony din frazeologie sunt mai puțin dezvoltate decât sinonimele. Antonimia unităților frazeologice este adesea susținută de conexiunile antonimice ale sinonimelor lor lexicale: șapte tocuri în frunte (inteligente) - praful de pușcă nu vine (prostie); sânge cu lapte (roșu) - fără sânge în față (palid).

11. Frazeologie. 5. Sinonimia și antonimia unităților frazeologice

Unitățile frazeologice care au un sens apropiat sau identic intră în relații sinonime: o lume a mazanei - două cizme de aburi, un câmp de fructe de pădure; nu există nici un număr - chiar și un ban de duzină, ca nisipul mării, ca și câinii care nu sunt tăiați. Ca unități lexicale, astfel de unități frazeologice formează serii sinonime, în care pot fi incluse și sinonimele lexicale corespunzătoare unei serii; Miercuri lăsați cu un nas - lăsați în proști, înconjurați degetul, întoarceți-vă ochii [la cineva], frecați ochelarii [cineva]. să ia un tun și să înșele - nebun, țineți, bypass, umflați, învingeți, dupe. Bogăția sinonimelor frazeologice și lexicale creează enorme posibilități expresive ale limbii ruse.

Sinonimele frazeologice pot fi diferite în ceea ce privește colorarea stilistică: nu lăsați o piatră pe o carte de piatră, să comită violență - obișnuită, tăiată sub o nuci - vorbește, pune piper - conversație; la capătul îndepărtat al pământului - comun, diavolul pe vârf - prostituată. Este posibil ca acestea să nu aibă diferențe semantice: o vrăștie de vânătoare, o vânătoare rasă, dar poate fi diferită în nuanțe: în afara zonelor unde Makar nu a condus vițeii; primele mijloace - "foarte îndepărtate", a doua - "către cele mai îndepărtate, surzi, unde se referă la pedeapsă".

sinonime frazeologice, precum și lexicale, pot fi diferite și de gradul de intensitate a acțiunii, manifestări caracteristice: să-și verse lacrimi - vărsat lacrimi, să se înece în lacrimi, plângând ochii afară (sinonim pentru fiecare apeluri ulterioare mai acțiune intensă decât cea precedentă).

Sinonime phraseologice individuale pot fi repetate unele componente (în cazul în care baza de frazeologie este imagini diferite, le putem numi sinonime): jocul nu merită lumânarea - ovchinka nu merită lumânarea. pune baie - cere ardei, închide capul - atârnă nasul tău, alungă câini - conduce un rahat.

Din sinonime frazeologice ar trebui să facă distincția variante frazeologice, diferențele structurale care nu încalcă identitatea semantică frazeologiei: Nu pierde fata - nu pierde fata, arunca momeala - arunca o linie; în primul caz, variantele phraseologice diferă în formele gramaticale ale verbului, în al doilea - cu așa-numitele "componente variante".







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: