Numele chinezesc

Introducere în numele chinezesc

De obicei, în numele chinezesc, numele este plasat pe primul loc și constă dintr-unul, mai puțin adesea două hieroglife (silabe). Numele este urmat de un nume disillabic (mai rar - monosillabic). De exemplu: "Deng Xiaoping" - "Dan" - numele de familie, "Xiaoping" - nume. "Sy-ma Xianzhu" - "Sy-ma" - numele de familie, "Xianzhu" - numele. "Ma Hong" - "Ma" - numele de familie, "Hung" - numele.







Nu te referi niciodată la chinezi numai după nume, de exemplu "Dan". Cu numele trebuie să fie utilizat lianții cuvinte: (. „Lord“, „prieten“ și așa mai departe) din titlu ( „președinte“, „Contele“ etc.) sau post (. „Directorul“, „președinte“ și așa mai departe) sau tratament.

Doar prietenii sau rudele apropiate se adresează, de obicei, chinezilor după numele său: de exemplu, "Ma Hun" este tratată pur și simplu ca "Hun". Chiar dacă știi că numele chinezesc al numelui, și că numele a fost întrebat dacă este posibil să-l contacteze „doar un nume“ și a primit un răspuns afirmativ - acest tratament poate deforma foarte mult chinezii, mai ales nu obișnuiți cu „simplitatea“ și familiaritatea străini. De obicei, pentru a evita acest fenomen, poporul chinez de multe ori comunica cu străini însuși ia „importat“ nume: John Woo, Timothy Wang, Bob Zhang, Irina Lee.

"Domnul" / "Domnul" - "Siansheng"

"Doamna" / "doamna" - "Taitai"

"Lady" / "Miss" (doamna necăsătorită) - "Xiaojie"

"Doamna" (adresa de afaceri) - "Nuyshi"

Recursul, dacă este în limba chineză, ar trebui să aibă forma: "nume" + "titlu"

Domnul Li - "Li Xiansheng"

Doamna Li - "Li taitai", etc.

Dacă nu cunoașteți nici numele, nici titlul unei persoane, este mai bine să o referiți la ea "Lord" - "Syanshen" sau "Madam" - "Nuyshy".

Chinezii se referă adesea între ei pentru titlu oficial sau profesional: "Directorul Zhang", "Primarul Van", "Președintele Mao". Tratamentul „Xiaojie“ pentru femei în sectorul serviciilor (vânzători, cameriste, casieri) este înrudită cu limba rusă „Fata“, indiferent de vârstă (dar este mai bine sa ma uit - ca o femeie în „Femeia“: nu la toate ca poate fi ofensat).

Femeile din China nu iau numele de familie al soților lor. "Doamna Li" poate fi căsătorită cu "domnul Van". Chinezii se întorc adesea la străini cu numele + titlul politicos: așa că "Olga Ivanova" poate fi ușor numită "doamna Olga" din China.







Prezentarea numelui dvs.

Încercați să vă remodelați numele cât mai scurt posibil și convenabil pentru pronunțare (respectiv - și pentru memorare) de către chinezi. Dacă nu faci asta, atunci chinezii te va chema pentru ochi cu poreclele lor „confortabile“, cum ar fi „Serghei“ - „Lao Ce“, „Xiao Xie“ ( „În primul rând Se“, „a doua Se“) - dacă știi Sergeev puțini. Sau - pentru caracteristica distinctivă: de exemplu, "Lao Bai Mao" - "Blondă Veche". Chiar și un nume relativ simplu, care conține mai mult de trei silabe, poate provoca modificarea ei în spatele tău. De asemenea, - puteți face încă de la început să se distingă de prietenii mulțimea „Ren“, „Igor“, „Natasha“, dându-se pe un nume distinctiv, un pseudonim, „Big Jack“, „Dl I“, „Micul Nat“. Procesul de "chemare" a străinilor de către chinezi este incontrolabil. În prealabil, fără a avea grijă să-ți prezinți numele chinezilor - puteți obține un "nume" în niciun caz prin semnul pe care îl considerați. Apoi, "Pasha-met-with-cap" sau "Petya-tri-puda" se poate fixa pe tine pentru viitor și să joace o glumă crudă cu tine și cu imaginea ta în viitor.

Prezentarea chinezilor - omiteți patronimicul. Poate provoca confuzie.

Este necesar sau nu este necesar să ai un nume chinez - este aproape aceeași dispută eternă ca și cum cuvântul "laovai" este ofensator sau nu. Părerea mea este că dacă vrei să comunici cu chinezii în chineză, atunci numele chinez este pur și simplu necesar pentru tine. Faptul este că chinezii percep totul într-un mod asociativ, în conformitate cu anumite hieroglife, care la rândul lor reflectă trăsături sau concepte și nu doar sunete, așa cum facem noi. Prin urmare, dacă vă prezentați ca Alexander sau Vyacheslav, aceste nume nu numai că vor fi dificil de reținut, dar este și dificil să se asocieze cu ceva. Desigur, ei nu vor spune nimic despre asta, dar nu fi surprins că, chiar și după a zecea oară, chinezii nu vă vor putea pronunța numele. Cu toate acestea, aceasta se aplică într-o măsură mai mică chinezilor care studiază rusă sau engleză. Deoarece pentru noi numele lor sunt la fel de complexe, au nume rusesc sau englezesc. Dacă generalizați, atunci dacă sunteți serios interesați de China și doriți să învățați limba și cultura sau să faceți afaceri, atunci trebuie să obțineți un nume chinezesc.

Pentru a obține un nume chinez bun, trebuie să consultați chinezii în care aveți încredere.

Luați în considerare câteva exemple de nume chinez nereușite. De exemplu, există un nume de familie # 26472; - yang2, care este uneori folosit cu un nume # 20255; - wei3, care în traducere înseamnă "mare" sau "puternic". Dar problema este asta # 26472; # 20255; sună exact ca # 38451; # 30207; înseamnă "impotență". Un alt exemplu de nume chinez nefericit este asociat cu utilizarea numelui de familie # 26417; - zhu1 (sună exact ca "porcul"), care în combinație cu aceleași # 20255; în loc de "Mare Joo" pot fi auzite ca # 29482; # 23614; ceea ce înseamnă "coada de porc".

În subiectul 15 al răspunsului (răspunsurilor). Pentru a le citi, vă rugăm să vă înregistrați.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: