Interpretarea expresiilor și expresiilor crude

Vanity Fair

Traducerea din engleză: Vanity fair.
Prima dată văzută în cartea "Călătoria lui Pilgrim" de scriitorul englez John Banyan (1628-1688). În carte, protagonistul trece printr-un anumit oraș, despre care pelerinul spune: "Numele acestui oraș este vanitate, iar în acest oraș există un târg, numit târg de vanitate".






Dar expresia a devenit populară datorită scriitorului englez roman-satirist William Makepeace Thackeray (1811-1863). El a numit faimosul său roman satiric (Vanity Fair, 1847), care ilustrează moartele contemporanei sale Anglia.






În primul rând în traducerea rusă (1853, 1873, 1885), acest roman a fost numit "Bazarul de vanitate lumească". Și această expresie în Rusia a fost mult timp populară, în mare parte datorită Saltykov-Shchedrin, care a folosit de multe ori în lucrarea sa (de exemplu, eseuri, 1874-1877. „Într-un mediu de moderație și precizie“, etc.). Mai târziu a fost înlocuită de versiunea modernă, clasică a titlului romanului William Thackeray - "Târgul de Vanitate".
Este alegoric despre o societate în care urmărirea succesului regulă mingea, îngrijirea prestigiului, a carierei etc. (dispreț de dispreț).

Catalog alfabetic al frazelor cu aripi

Și știi ce înseamnă?
"Arme în loc de unt"?

Malegra dxt; Revizuirea meciurilor de duminică din turul 21 al Bundesliga de aici







Trimiteți-le prietenilor: