Pe concepția virgină (fără semințe) a lui Isus Hristos

„Apoi, după trei ani, m-am suit la Ierusalim pentru a vedea Petru, și a rămas cu el cincisprezece zile. Dar altul dintre apostoli au văzut că nici unul, a salva pe fratele lui James Domnului“ (1:18, 19).







„Obținerea din somn, Iosif a făcut ca îngerul Domnului ia poruncit, și a luat soția lui, și nu o cunosc până ce ea a născut pe fiul ei cel întâi născut; și ia pus numele lui Isus.“ (1:24, 25).

Istoria cultului Mariei

Ruslan Khazarzar

Cu toate acestea, dezbaterea asupra acestui cuvânt nu încetează până astăzi. Unii oameni sunt resemnat cu faptul că, în original, Isaia 7: 14 a fost într-adevăr, cuvântul „alma“ și confiscate pe cazuistica, spunând că cuvântul „alma“ ( „moloduha“) nu exclude cuvântul „b'tulya“ ( „virgin“), în Byt.24: 43 vedem primul cuvânt (# 1506, # 1500, # 1502, # 1492;) și în Byt.24: 16 - al doilea (# 1489; # 1514; # 1493; # 1500; # 1492 ;), deși este vorba despre aceeași persoană - Rebekah (Ribke). Aceasta este într-adevăr așa. Dar nici unul dintre logica cunoscut nu permite concluziile necesare din „moloduhi“ - „fecioară“, iar cel care o face, sau nu știe cum să gândească, sau este angajată în falsificare. "Nu exclude" nu înseamnă "deduce cu necesitate". La urma urmei, este clar că o femeie tânără poate fi virgină și poate să nu fie virgină. Prin urmare, în scopul de a preveni frauda și erorile logice în traducerea este necesară pentru a selecta cuvântul care se potrivește cu originalul, mai degrabă decât cea care a intrat în capetele noastre.

Dar există și alte dezacorduri. De exemplu, un anumit Episcop Nathaniel, care a scris prefața la o retipărire AP Lopuchin „Povestea biblică a Vechiului Testament.“ Natanael contestă faptul că semnificația cuvântului „Alma“, în original, și al evreilor acuza de falsificare. Eu aduc cuvintele sale la un bun aspect, eliminarea oricăror greșeli de tipar elementare și erori gramaticale, și reducându-le la ortografia modernă (deci, dacă nu știți cum să scrie - „profeție Isaii“ sau „Isaii profeție“. - scrie cel puțin în același mod)

[Referirea]
. Cu toate acestea, este imposibil să numim această intactitate absolută. Realizat numai fixitate a textului, dar greșelile care au fost, la momentul reformei Masoreții, nu numai că nu au fost corectate, ci, dimpotrivă, au fost gravate reforma lor, unele dintre distorsiunile au fost introduse în mod deliberat Masoreții pentru a reduce claritatea profeților prezisă a lui Hristos ca Mântuitor.

Dintre acestea din urmă punct în primul rând pentru a schimba celebrul masoretii 14-lea verset din capitolul VII-lea profeția lui Isaia: „Iată, fecioara va rămînea însărcinată, și va naște un fiu.“ Știind că acesta este locul cel mai izlyubleno creștini și cea mai bună dovadă a Neprihănitei Nașterii Domnului, Masoreții în timpul reformelor sale în toate textele evreiești din întreaga lume au pus în locul cuvântului „Vetula“ [1] - Fecioara, cuvântul „alma“ - o femeie tânără . Această dată vechi apologeți creștini au obiectat în mod rezonabil față de interpreții evrei, „ce fel de semn, care spune atunci profetul Isaia, ar fi în nașterea unui fiu de la o femeie tânără, în cazul în care acesta este un obicei de zi cu zi a?“

Găsită în urmă cu câțiva ani, manuscrisul profeției lui Isaia, scrisă înainte de nașterea lui Hristos, așa cum raportate de «Timp» revista (numărul 18, 1952 p. 5), în versetul 14, capitolul VII-lea este „Fecioara“ și nu „femeie tânără “.






[sfârșitul citării]
(Episcopul Natanael: Despre Sfânta Scriptură. # 151; Lopukhin AP Istoria biblică a Vechiului Testament. - Montreal, 1986. - Стр. XVIII.)

Ei bine, mai întâi am să vă spun despre presupusele rezonabilitate apologeții creștini pe această temă. Desigur, apologeții văd ce vor să vadă, și nu a vrut doar să citească câteva capitole din Cartea lui Isaia și să înțeleagă ce vă referiți? La urma urmei, trebuie doar să citească și atunci vei înțelege că a spune lui Isaia (Isaia 7: 14) nu are nici o legătură cu Mesia, sau nașterea unui copil dintr-o virgină. Atunci când, în timpul domniei lui Ahaz (... Ca. 736 - cca 716 î.Hr.), regele Rețin Siriei și Pecah regelui lui Israel a atacat Iuda, împăratul lui Iuda, Ahaz, sa speriat și a început să ceară ajutor de la rege asirian; Atunci profetul Isaia ia dat odihnă următorul semn: regele de circumstanțele schimba în bine în cazul în care o anumită persoană - probabil soția Profetului însuși (cf. Is.8 :. 3.8) - gravidă și în timp util, va naște un fiu, care va da numele Emanuel.

Și acesta este totul despre "rațiunea" apologeților. Acum, să trecem direct la ce cuvânt a fost conținut în textele vechi, premasoretice din Cartea lui Isaia? Cele mai vechi texte ale Cărții lui Isaia, cunoscute până în prezent și găsite în prima peșteră Qumran (Wadi-Qumran), sunt scrierile 1Q este a și 1Q Is b. Nathanael nu specifică exact ce scroll îi are în minte, dar 1Q Is b, din păcate, nu ne poate da măcar câteva indicații. În primul rând, paragraful 1Q b este aproape complet coincis cu versiunea Masoretic și, în al doilea rând, această carte nu conține Cartea lui Isaia complet, ci este limitată la capitolele 37-41, 43-66. Astfel, noi suntem interesați doar de scroll 1Q este o în această chestiune. conținând versiunea completă a Cărții lui Isaia și care nu coincide complet cu versiunea masoretică (vezi de exemplu Is.13: 19; 26: 3-4; 30:30; 40: 7-8).

Deci, pentru a înțelege cu probleme minore, am ajuns la punctul culminant:. Învăța din cuvintele lui Natanael episcop pretins iudaismul (Masoreții) este distorsionată în mod intenționat textul, „pentru a reduce claritatea profeților prezise Hristos ca Mântuitor“ putem considera în cele din urmă el însuși un sul [2] Aici este, cea mai veche data înregistrată dovada a ceea ce apare cuvântul tradus în versiunea King James ca „virgină“, în versetul 14 al șaptelea capitol al cărții lui Isaia:

Bănuiesc că rămâne o neînțelegere. Chiar și un evreu este departe de a cunoaște vechea scrisoare (sunt obișnuiți cu pătratul aramaic). Nu te voi chinui: acest cuvânt - # 1492; # 1506; # 1500; # 1502; # 1492; adică articolul + "alma". Dacă nu mă crezi, îți sugerez să faceți cunoștință cu singură foaie ne interesează în text (ne interesează cuvântul - în linia de jos) si cunoscand textul masoretic, de a organiza o „transcriere“ - pentru a înțelege ce fel de „icoana“, care corespunde literei. Și nu lăsați confuzia ortografiei confuze a literei a doua și a treia: nu există nici o îndoială că acest cuvânt "alma" nu există. Și fără imaginație, "b'tula" nu este compilată aici. În Isaia 7: 14 apare „moloduha“ mai degrabă decât „virgin“.

Și acum vă rog să citiți din nou citatul citat din articolul Episcopului Nathaniel și să trageți concluziile necesare - în primul rând, despre cine a denaturat ceea ce și care "a redus claritatea".

[1] Aici și în continuare Natanael dă o transcriere spirantă, și aceasta este inexactă. Încă mai aderă la transliterația străveche, pre-spirantă.

În legătură cu problema „imaculatei concepții“ și este relevant să se amintească următoarele fapte. Evanghelia palestinian a primilor creștini numite „Ebioniții“, un canonic ceva mai vechi. Învățăturile Ebioniții în lucrarea sa „Împotriva ereziilor“, a scris Irineu. cunoscute învățături religioase ale creștinilor din provinciile din est. Comparând învățăturile ebioniții cu cealaltă, pe care, de asemenea, considerat eretic, Ireneu a identificat principalele caracteristici ale acestei învățături: „Ebioniții, dimpotrivă, sunt de acord că lumea a fost creată de Dumnezeu, ci pentru Domnul, ei au aceeași părere că CERINTHUS și Carpocrații“ (de exemplu. că Isus era fiul lui Iosif și al Mariei. - I.26). Irenaeus indică în continuare faptul că ebioniții folosite numai Evanghelia după Matei, Apostolul Pavel a respins, considerându-l un apostat, să respecte ritualurile Legii și modul evreiesc de viață „astfel că închinarea la Ierusalim, ca și cum el a fost o casă a lui Dumnezeu“ (cf. Matei 5 :. 35 ). Într-o altă carte, Irineu spune că doctrina Ebioniții -, vechea doctrină veche a Neprihănitei Zămisliri: „Reckless ca ebioniților, care nu a luat la inimă credința în legătura dintre Dumnezeu și om, dar rămân în aluatul cel vechi al nașterii (carnea)“ (V.1 ). Vezi mai multe evanghelii iudeo-creștine







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: