Tatarfact - etichetă de vorbire tătară

Tatarfact - etichetă de vorbire tătară
Comportamentul de vorbire al vorbitorilor limbii tătari depinde de vârstă. Elementele tradiționale și specifice sunt cel mai clar și într-o formă relativ pură apar la persoanele din generația mai în vârstă. Probabil, unele fenomene în comportamentul discursului tătarilor se explică prin influența islamului. Conduita de vorbire a generației tinere este adesea caracterizată de influența limbii ruse.







Stabilirea unui contact în momentul comunicării începe cu salutări care depind de participanți. Salut "Asyaalamyagalyaykem!" Și răspunsul "Vyalyaykememsalam!" Sunt folosite în discursul bătrânilor, deși pot avea loc și în rândul tinerilor. Tatarii scutura mainile, agitand ambele maini. Servirea unei singure mâini persoanelor în vârstă este considerată lipsă de respect. Mai presus de toate, "Izymesmes!" (Bună ziua!). Salutări de la Hyerle Irtya! Häyrle Kon! Häjerle kitsch! (Bună dimineața, Bună seara, Bună seara!) Sunt folosite într-un cadru oficial, printre inteligenți. Nu este necesară o strângere de mână.

Sunt unele dintre cele de modă veche și familiare felicitările lui Nicolae? (Cum ești?), Saum? (Sa zicem, este sanatos?), Saumissez! (ești sănătoasă), Syalam! (Bună ziua!). Printre elevii sub influența discursului rusesc într-un stil jucăuș folosit Chao! Salut!

Pentru a închide cunoștințele, rudele, tratamentul este întotdeauna pe "voi". Forma politicoasă de tratament pentru "Tu" sa răspândit sub influența discursului rus și a dobândit normativitate atunci când se adresează străinilor, observând subordonarea dintre interlocutori, ca o expresie a atitudinii respectuoase.

Originalitatea de exprimare tătară este de a face apel la familiile cu termeni de rudenie: APA (sora), Abyi (frate mai mare), Enem (fratele mai mic), AAPP (sora mea), senelem (sora), viata (unchi), baldyz (soră) . Anterior, folosit mult mai frecvent în astfel de aplicații pentru a închide rudele ca "APA chibyar" (sora frumos), "Alma APA" (mar-soră), "shikyar APA" (zahăr + sora), "byalyakyay Abyi" (fratele mai mic), " erak abi "(o bunică îndepărtată) și alții.

Manipularea copii la bunicii lor au supraviețuit sub formă de Abi, bogeyman, Dyau Ani Dyau ATI (dialecte sunt forme zur Ani - zur ATI, carduri - carduri ATI Ani).

Numele celor dragi și rude

Tătarii au dezvoltat un întreg sistem de apeluri la cei dragi, cei dragi, diferă de bunătate, emoțional kaderlem - draga mea, soeklem - draga mea, Altyn - aurul meu, kugyarchenem - mica mea draga, bylbylym - Nightingale mea akkoshym - Swan meu akyllym - inteligent mea , Zhanym - sufletul meu, zhankisyagem - o parte din sufletul meu, byagyrem (lit. ficatul.) - scump, byagyrkyaem - draga mea, și așa mai departe ..

Originalitatea este, de asemenea, faptul că un străin, și, de asemenea, să știe care circulă sub formă de „nume generic termenul +“: Kamil Abyi, Alsu abystay Myarfuga APA, Ghafoor Enem, etc ...

Într-o atmosferă oficială

În anii 30-50 a existat un obicei printre tineri de a chema oficiali în formă: Abdullin Aby, Shakirova apa.

Sub influența limbii ruse a intrat într-un tratament în comunicarea oficială sub formă de nume și patronimic Timur Arslanovich, Shyaukyat Kadyrovich Louise Mardievna Alsou Giniyatovna etc. Această tendință este acum ceva mai redus ...

Oficialitatea distinge și forma tratamentului: Iptyash Salikhov (tovarășul Salikhov), Iptyash Karimova (tovarășul Karimov). Acest formular nu mai este activ.

Apelul soției către soțul ei înainte de revoluție sa caracterizat prin faptul că era imposibil să se pronunțe cu voce tare numele soțului ei: era tabu.

În loc de numele menționat Atis (tatăl său), anason Anas (mama sa), albastru (tu), Sina aytyam (ai spus), etc În prezent, oamenii sunt de cotitură la soțiile lor după nume, precum și soția sa - .. soților .

Cu toate acestea, cardurile de nume utilizate pe scară largă (bărbat bătrân), karchyk (femeia veche), Khatyn (soția) etc.

În prezent, circulația sub formă de Galiya khanim, Mansur afyande, Faryidya tutash (hanym-khanum, afyande-mister, tutash-tânără) este din ce în ce mai răspândită.

Salutați-l pe interlocutor și vă puteți bloca capul (înainte și în jos), ridicandu-vă capul, ridicându-vă mâna.

Conversația se întâmplă așezată, vorbirea în picioare este considerată un pic indecentă. De obicei, tătarii nu încep imediat partea de afaceri a conversației. De regulă, trece la masă, peste ceai, care este un semn de respect și ospitalitate. Pentru o parte neinformativ a conversației ar trebui să fie o parte din afaceri, în cazul în care obiectivul vizitei cadourilor vorbitor. Conversația se încheie cu recunoștință pentru masa, care doresc gazde prosperitate (Syegyzga ryahmyat - mulțumiri pentru hormyategezgya dumneavoastră sărbătoare ryahmyat Vă mulțumim pentru respect). Când oaspeții plecat, el își cere scuze de obicei sub forma de „Gaep ITEP kalmagyz“ (literal. „Nu da vina pe mine“), la care răspunde gazda „uzegez gaep ITEP kitmyagez“ ( „nu se lăsa cu convingere“).

Comunicarea are loc sub forma unui dialog, care joacă un rol important al naturii neinformativ întrebări pentru a lovi o conversație, particulele în scopul de a menține și a continua conversația, cuvinte modale. Când ne-am despărțit, tătari rosti Hush - hushygyz (pa - pa), o saună B-dul - Sau bulygyz (fie literalmente sănătos -. Fii sănătos), Yixian B-dul - bulygyz Yixian (. Letters fi în viață - fie în viață). Mai multe vernaculară sunt ittek Hush (să zicem la revedere) isyanlektya (litere. A fi sănătos). Când ne-am despărțit pentru o perioadă limitată, a început să fie utilizată pentru a urmări rusă expresii lingvistice Kichko kadyar (până seara), irtyagyagya kadyar (până mâine), hyazergya (încă). dorințele Attendant sunt yoky tynych (noapte bună), tonul hyaerle (noapte bună), onytyp betermyagez (nu uitați), kilegez (vin) kergyalyagez (go), shyltyratygyz (apel), aniennyargya syalam (Ait) - (Hello mama) , tagyn kilegez (încă vin). Atunci când părăsesc interlocutorul utilizat dorește o călătorie bună: syagattya hyaerle (noroc), Izge syagattya (noroc), hyaerle yul (bon voyage) hyaerle syafyar bulsyn (lăsați-l să fie un drum bun) yulyn (yulygyz) bulsyn University (lasa drumul va fi de succes), ak yul sezgya (aprind calea albă spre tine). Atunci când părăsesc sau părăsirea interlocutorului nedorit are o dorință - yulyna ak zhyaymya (Călătorie sprâncenată). Adio pentru a însoți gesturi: fluturând o mână ridicată sau înainte sau ușor în afară.







Felicitări și dorințe

Învățarea vorbitorilor se manifestă în mod clar în felicitări. Cuvântul kotolym (felicit) este adesea omis, la fel ca în limba rusă: bairayam Belyan (cu o sărbătoare); Yana a mâncat pe Belyan (An Nou fericit); Tugan Konen Belyan (ziua de naștere fericită); viu cal Belyans (cu Ziua Victoriei).

Nașterea unui copil este însoțit de felicitări dorește: bulsyn gomerle ozyn, tyaufyygy Belyaev tusyn (scrisori lăsînd să se nasc decente.) Mobaryak bulsyn (lăsați-l să fie demn) (Lăsați scrisorile vor fi mai mulți ani.).

Felicitări pentru actualizarea sunt, de asemenea, însoțite de dorințele cazanelor de tip bulsyn (litere. Lasă-l să fie fericit), zhyly tyanendya tuzsyn (litere. Să poarte și fisurarea cald corpul tau) cue ostyaule (mici) bulsyn (litere. Să fie haine (bogăție), cu adăugiri) ryahyaten kurergya nasyyp itsen (scrisori. lasă-l să vină să experimenteze plăcerea), igelege (hyaere) Belyaev bulsyn (litere. lasă-l să fie cu bunătate, cu binele), ostyalsen ostennyan (chiar dacă se adaugă), Ostend KIEP tuzdyryrga yazsyn (să se întâmple să se uzeze ea pentru tine) .

Când sunteți salut și cuvinte care exprimă gradul de urări de bine: chyn kuneldyan tyabrik ityam (kotlyym) (dintr-un suflet curat felicit) chyn yoryaktyan tyabrik ityam (din inimă I felicit).

Dorințele bune au loc întotdeauna în conversație. La vederea cineretului se spune de obicei: jamle bulsyn (lăsați-l să fie gustos), ashlarygiz (chyaylaregez) tamle bulsyn (lăsați mâncarea să fie delicioasă, ceaiul).

Când casa miresei spune de obicei ayagyn tokle Belyaev (litere. Picior paroasa), Giniel ayagyn Belyaev (cu picioare de lumină) byaheten-tyaufyygyn Belyaev (cu fericire, onestitate).

Dacă cineva începe primul loc de muncă, i sa spus: kulyn Giniel bulsyn (să fie lumină mâna), rece-ayagyn Giniel bulsyn (să fie lumină ta mână-picior).

Când un lucru, uneori, spune alla Kujat Beers (scrisori. Fie ca Allah să dea putere), Beers alla yardyam (Allah să dea asistență), kuyategez kup bulsyn (lasa puterea ta va fi mai multe), eshlyar unsyn (chiar și în cazul în care caz va avea succes). Începutul lucrării în sine este însoțită de expresii precum tapshyrdyk (litere. Handed) Allagi tapshyrdyk (transferat la Allah), syagattya hyaerle (noroc).

Dorința de longevitate: yaz yasya (vii o sută), bărbații yashya (trăiesc o mie), o yashya (trăiesc o mulțime), ozyn gomerle bul (fi lungi).

Există, de asemenea, dorințele rele: chyachyak kyrgyry (chiar te distruge variola), Moore kyrgyry kulyn korygyry (chiar te Mor ucide) (să se usuce mâna), obligațiuni bashyna (pe cap), avyzynnan a trăit alsyn (literalmente lasa vântul va sufla din. gura), lyagnyat suksyn (sukkyry, toshkere) (să cadă peste tine).

Dacă doriți să convingă tătarilor interlocutor sunt formulele jurămintelor: (. Letters în cazul în care nu vedea fața de pâine) Yiping Chyran Kurma, Baskan zhiremdya yotsyn grăsime (chiar și înghițit pământul meu, unde stau), koyashtyr-mă (acum soarele), ikmyakter mi (e pâine) ICEM (...) bulmasyn (chiar dacă nu am chema numele ...), chyachryap kitim (deși am cerne), Ike Kuzema chyachryap chyksyn (lasă-mă să ies ambii ochi) furnică mine (care este un jurământ), și așa mai departe. d.

Apologia este exprimată, de obicei, prin cuvintele hafu um (sorry), gafu igeges (rău), kitscher (rău), kicheregaz (rău), la care se adaugă cuvântul zinhar (vă rugăm). Uneori motivul scuzei este indicat: borchuyem ochen gafu igeges (îmi pare rău pentru deranjant), singa kalgan ochen gafu it (îmi pare rău că am întârziat).

Invitațiile depind, de asemenea, de cine este adresat, de unde sunt invitați și de ce sunt invitați. Sub formă de invitație vernaculară - verbele modul imperativ II singular și plural: bezgya Kil (vin la noi), bezgya kerep chygygyz (vin la noi), irtyagyagya hyatle cal (stați până mâine).

Într-un verb discurs oficial folosit Cakir (invitați): min sezne irtyagya syagat sigezgya kunakka Cakir (Vă invit mâine la ora opt într-o vizită). În ceea ce privește persoanele în vârstă o invitație formală ar fi după cum urmează: Cezne Bouguenais teatrga chakyryrga rohsyat itegez (permiteți-mi să vă invit la teatru).

La intrarea în casa keregez pronunțată (intra) utegez (treci), Turgay uzygyz (treci înainte), ayduk (du-te - mai vernaculară) ryahim itegez (de bun venit), ryahim ITEP utyrygyz (vă rugăm să stai jos).

Tatarii sunt oameni ospitalieri. Omul care a venit în timpul prânzului, ei se întâlnesc cu cuvintele maktap yorisez ikyan (ne lauda, ​​se pare), ryahmyat toshkere, maktap Joris ikyan (chiar dacă vei fi binecuvântat, ai, se pare, lauda-go).

O invitație de a merge undeva însoțită de cuvântul aydya (Aida), care este cazul cu verbe dorit, starea de spirit imperativă și indicativ: aydya, kittek (să mergem, să mergem) aydya, baryyk (să mergem, să mergem) aydyagez, barabyz (să mergem, să mergem) .

Invitația neobligatorie poate fi exprimată și prin verbe cu particula interrogantă: barassynma kinoig? (te duci la cinema?), bezgya kerjasenme? (vei veni la noi?). Pentru invitație, mulțumesc, de obicei, cuvintele ryakhmyat (mulțumesc), Riza (de acord), ardent (bine), vițel bik (de bună voie).

Aprobarea, complimentul susține interlocutorul. La o reuniune de oameni de varsta mijlocie poate exprima: ces Haman Iași (sunt tineri), ces ber AH kartaymagansyz (nu sunteți în vârstă), ces Bik aybyat kurenyasez (te uiti bine), ces Haman yashyaryasez (sunteți mai tineri), ces Haman Shul uk (încă sunteți la fel). Cu aprobarea aspectului, haine spun de obicei boo sezgya kulmyak BIK kileshya (această rochie ți se potrivește), sezgya Bol BIK kileshya (deci cu adevărat). Exprimat aprobare a actelor de cuvinte făcute, shyap (bun), yahshy (bun), Afyarin (Bravo), gazhyap (surprinzător).

În unele cazuri, cuvintele laudative exprimate sunt însoțite de expresiile: aitmyayanem bulsyn! (Nu am spus asta!). Tashka este agățat! (echivalează cu piatra!). Kuz Timisen! (nu lăsați-o să fie alterată!), etc., explicată prin magia cuvântului și tabu (interzicerea cuvântului).

Întreruperea reciprocă într-o conversație este considerată nepolitică.

Este considerat indecent să se interfereze cu copiii în conversația bătrânilor (a fost anterior considerată indecentă să se vorbească cu nora cu socrul).

Cu toate acestea a păstrat interdicția privind utilizarea anumitor cuvinte, nu poți vorbi despre Mesquite mort (nenorocit, sărac) - ar trebui să myarhum (decedat); Buga nu este numită cârlig, este necesar să vorbești kibiak (cu dorința de a se usca); Nu poți vorbi despre orz în ochii arpelor - trebuie să spui ciocurile de coajă (ramură uscată); nu putem spune ELAN (sarpe) - ar trebui să vorbească Quirt (bici), nu se poate vorbi în casa în care există capre și miei, kuyan (Hare) - în loc de cuvântul trebuie spus ozyn Colac (urechi lungi), lumea; nu putem spune Ayu (Ursul) - trebuie spus Huja (gazda), strada (EA), etc Desigur, aceste restricții ale generației tinere de multe ori nu știu și este un fenomen familiar persoanelor de generația mijlocie și mai în vârstă ...

Aceste Tătarii din generația mai în vârstă nu este bogat în gesturi și expresii faciale. Sunt următoarele gesturi tatarilor: un semn din cap spre dreapta - stânga - negare; capul în jos - consimțământul; indicație înainte; pat mâinile pe șolduri - surpriză, șoc; mișcare cu mâna pe el însuși - neagă gest de mână pentru el. - o invitație, etc. Anterior, fetele în timpul adunărilor Pleoape expresii faciale au fost explicate cu băieții plesnit încheieturile să atragă atenția asupra sa.

Discursul tătar este foarte emoțional, care se realizează parțial prin folosirea interjecțiilor, în special de către femei. Interjecțiile exprimă admirația, bucuria, surpriza, satisfacția, frică, îndoială, nemulțumire etc. și-și-și, ah, ah, oh, uh, uh, uh, OXO, byay, bakchi, Abau și-I-I, oh-oh-oh, ah-ah-ah, ma lor, byalesh, pyaryamyach, chu și altele.

Discursul de cântări tătar (mai ales în dialectele lui Mishar), cu o rată ceva mai rapidă decât cea rusă.

Alfred Sahibzadaev a sugerat materialul: o sursă







Trimiteți-le prietenilor: