Cum să localizați pluginurile dvs. wordpress și să vă pregătiți traducerea

Localizarea plug-in-urilor are sens dacă doriți să ajungeți la cel mai mare public posibil. Este nevoie de puțină lucrare pentru a vă face plug-in-ul de traducere disponibil (pregătit pentru traducere) și este mult mai ușor decât credeți. În articolul de astăzi, vă vom arăta cum să vă localizați pluginurile și să vă pregătiți traducerile.







Cum să localizați pluginurile dvs. wordpress și să vă pregătiți traducerea

WordPress pentru localizare utilizează framework-ul gettext GNU și există trei tipuri de fișiere utilizate în acest cadru: fișierele POT (Portable Template Object) care conțin text gata de utilizat pentru traducere, fișiere PO (Portable Object) care conțin text deja tradus; și fișiere MO (Machine Object), care sunt în esență fișiere PO, dar sunt traduse într-un format convenabil pentru prelucrarea mașinilor.

Înțelegerea acestor fișiere și modul în care funcționează sunt importante pentru înțelegerea procesului de traducere.

Adăugați un domeniu de text

plug Localizarea este similar cu localizarea, și în acest caz, de asemenea, trebuie să-i spuneți WordPress, în cazul în care pentru a găsi fișierele de limbă prin adăugarea de domeniu de text.

Trebuie să adăugați următoarea funcție în fișierul principal al pluginului:

Dar acest cod nu trebuie adăugat pretutindeni - funcția load_plugin_textdomain ar trebui să fie apelată în cârligul init WordPress, cum ar fi:

Localizați pluginul

Acum, totul este gata pentru a începe localizarea pluginului. Va trebui să modificați șirurile de text din fișierele plug-in-ului și să le transformați în funcții astfel încât să poată fi traduse. Pentru a face acest lucru, trebuie mai întâi să fie înfășurate în apelul funcției __ ():







Dacă codul dvs. utilizează funcția de ecou pentru browser, atunci trebuie să utilizați funcția e_ ():

De asemenea, puteți împacheta text simplu:

Nu uitați să înlocuiți "yourplugin" cu numele pluginului.

Creați un fișier POT

Vom folosi Poedit, o soluție open source disponibilă pentru Mac OS X, Windows și UNIX / Linux, care este utilizată pentru a crea fișiere POT.

2. Deschideți Poedit și mergeți la File> New Catalog.

3. În fereastra Proprietăți catalog, introduceți informații despre proiectul dvs.

Cum să localizați pluginurile dvs. wordpress și să vă pregătiți traducerea

4. Apoi, accesați fila Surse surse. unde trebuie să specificați calea spre folderul pe care Poedit îl va utiliza pentru a căuta fișiere sursă care conțin text pentru traducere. Mai devreme, în acest articol, am recomandat crearea directorului "Limbi" în directorul plug-in-ului și salvarea fișierelor acolo. Prin urmare, în acest caz calea trebuie să fie "../"

5. Selectați fila Surse de cuvinte cheie. Aici trebuie să definim funcțiile pe care le folosim pentru a localiza textul în pluginurile noastre: __ () și _e ().

Cum să localizați pluginurile dvs. wordpress și să vă pregătiți traducerea

6. După ce faceți clic pe "OK", vi se va cere numele fișierului POT. În mod implicit, poedit doriți să salvați fișierul ca un fișier .po, cu toate acestea, având în vedere faptul că aceste două tipuri de fișiere sunt identice, puteți alege să salvați fișierul ca un fișier .po .pot. Denumiți fișierul, precum și plugin-ul, dați-i o extensie .pot și salvați-l într-un director numit "Limbi" din directorul pluginului.

7. Când faceți clic pe "OK", Poedit va scana directoarele pe care le-ați specificat în fila Cale surse. și afișează o listă a textului disponibil pentru traducere.

8. Ultimul pas este salvarea fișierului dvs. POT.

Pluginul dvs. este pregătit pentru traducere, este "pregătit pentru traducere".

Nu uitati, daca este posibil, sa evaluati intrarile dorite cu numarul de stele la discretia ta.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: