Învățarea rusă! Gândiți-vă ușor, vorbiți limba! Gândește-te la limbă!

Învățarea rusă! Gândiți-vă ușor, vorbiți limba! Gândește-te la limbă!
Învățarea rusă. Credeți că este ușor pentru străini?

Cunoscând limba rusă aproape de la naștere, este dificil să ne imaginăm ce dificultăți pot întâmpina străinii atunci când studiază pe cei mari și puternici. Dacă începeți cu un lucru atât de simplu ca un alfabet, atunci vă confruntați imediat cu probleme. Ei bine, cele 33 de scrisori ale noastre nu se încadrează în șefii străinilor.







Și unele dintre ele nu sunt deloc de înțeles în scopul lor (b, b, d). Și diferența în pronunțarea anumitor scrisori către mulți străini nu este deloc audibilă (sh, Sch). Dacă vă amintiți litera "Y", se constată că, de fapt, aproape nici unul dintre străini nu sunt date.

Adesea, întâlnirea cu spaniolii care au studiat limba rusă, a trebuit să-i ajut. Sunt de acord, este complet neplăcut, când dintr-o asemenea bogăție de cuvinte rusești un străin cunoaște doar câteva cuvinte obscene. Din păcate, acestea sunt cele mai comune și mai ușor de amintit cuvinte. Și sunt capabili să caracterizeze perfect complexitatea studierii străinilor noștri puternici în general. Cumva un tip ma intrebat unde ar trebui sa fie definitia: dupa substantiv sau in fata. "De fapt, aproape întotdeauna înainte", am spus, "dar în anumite cazuri se întâmplă după ...". "Da, ai totul!" - exclamă el amar - "se întâmplă așa, dar se întâmplă și într-un alt mod".







De exemplu, un spaniol a prins o frază în temele lui: "Din copilărie Petya a vrut să devină marinar". Și brusc sa oprit și a început să râdă, ca un nebun. Întreb, ce este? Ei bine, este de înțeles - la urma urmei, spaniolul "maric? N" înseamnă, îmi pare rău, "pidaras". Ei bine, cum învățați aici rusă?

Un alt student, de data aceasta un francez. la care profesorul rus și-a alunecat limba, a decis

Învățarea rusă! Gândiți-vă ușor, vorbiți limba! Gândește-te la limbă!

Spune-le prietenilor cu mine succes ... În partea de sus a paginii a fost scris: „Nu a fost autostrada Sasha și supt ...“. Bietul băiat a tradus prin Google. După ce am citit traducerea potrivită, am înnegrit și am devenit confuză pentru a explica că aici a fost pierdut cuvântul "uscare". Da, chiar dacă nu, sensul traducerii este "Sasha? Tait sur. Sunt autorul și sufletul. sec "- nu destul de decent! După aceea am câteva minute încercând să explice ce este un „uscare“, iar apoi scuzându ne-a spus că nu este clar de ce această uscare Sasha aspiratul pe drum. Sa încheiat totul o chestiune francezului: „? Pentru că Sasha - nu o femeie, și numele unui om,“ „De ce nu“ du-te „și“ supt „și“ a fost „și“ suge Cu tristețe oftat, am spus că Sasha, de fapt și numele unei femei.

Deci, pentru a înțelege rușii, unii străini aleg croaziere în Rusia. Călătorind în patria noastră este doar ales, sau cu alte cuvinte "nebun", gata să se scufunde complet în limba rusă și în cultura rusă.

Aici și așa, draga mea! Vorbești în limba ta maternă și nu te gândești niciodată cum se dovedește că totul nu este ușor!







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: