Dominarea cuvintelor străine în limba rusă modernă ca o problemă de sărăcie a cetățenilor ruși

Dominația cuvinte străine în limba rusă modernă ca o problema sărăcirii rusă a culturii naționale.

Ce este rusa? Pentru fiecare persoană rusă (în terminologia științifică a "vorbitorului nativ al limbii ruse") răspunsul la această întrebare este evident. Limba rusă este limba vorbită de poporul rus. Aceasta este una dintre limbile lumii. Limba în care este scrisă o mare literatură rusă. Limba rusă, discursul rusesc unesc națiunea și, în același timp, reprezintă o parte inalienabilă cea mai importantă a culturii noastre naționale, reflectând istoria poporului rus, căutarea lor spirituală.







Limba oricărui popor este memoria lui istorică întrupată în cuvânt. Cultura spirituală Milenar, viața poporului rus quirky și reflectate în mod unic în cuvântul rusesc, în formele sale scrise și vorbite, în monumentele de diferite genuri - din cronicile si legendele antice la opere de ficțiune moderne. Și, prin urmare, cultura de vorbire. cultura cuvântului apare ca o legătură inseparabilă a multor generații și a multor generații.

După cum a scris el. "Limba este legătura cea mai vie, cea mai abundentă și cea mai puternică. care conectează generațiile depășite, vii și viitoare într-un întreg unic, istoric și viu. Generațiile poporului trec prin ele, dar rezultatele vieții fiecărei generații rămân în limbaj - o moștenire a descendenților. Întregii oameni prețuiesc întreaga urmă a vieții lor spirituale în cuvântul popular ". [9, t 2 p.154]

Valoarea și puterea cuvântului clar și mai profund înțeles, probabil vechi, în picioare mai aproape de originile rasei umane și a spiritului, un contact mai direct cu misterul de a fi. Credința oamenilor în cuvânt și puterea sa merge departe în profunzimea timpului. La începutul existenței umane, această credință sa manifestat în puterea magică a vrăjilor și conspirațiilor primitive. Natura divină a cuvântului este reflectată în cele mai mari monumente scrise.

"La început era Cuvântul, și Cuvântul era cu Dumnezeu, și Cuvântul era Dumnezeu. A fost întâi cu Dumnezeu. Totul prin el a început să fie. În el era viața, iar viața era lumina oamenilor. Iar lumina strălucește în întuneric și întunericul nu o înțelegea. - spune Evanghelia [6, p.296]

Cuvântul ne este dat, astfel încât noi, oamenii pot folosi pentru a rezolva enigma creației originale, să pătrundă în valoarea lucrurilor, folosind limbajul și vorbirea ca structura semantică a instrumentului de cunoaștere a spiritului și lumea creată. Forța cuvântului exercita un fel de surpriză; "Mare conducător" cuvântul necesar și respectul propriu pentru sine. Și într-adevăr, în timp ce cuvântul este viu, limbajul este viu, iar poporul, națiunea ...

Biserica slavonă pentru ortodocșii ruși este limba maternă. Timp de un mileniu întreg, el a format personalitatea limbii ruse și limba literară, ca cea mai înaltă formă a limbii naționale. Limba contabilității bisericești a fost și continuă să fie cel mai înalt stil al limbii ruse, și nu un limbaj separat. El pătrunde și luminează întreaga noastră cultură. Compatrioții noștri remarcabili au vorbit despre acest lucru, de exemplu, cunoaștem cuvintele. că limba rusă nu va fi supusă decăderii ", de vreme ce Biserica gloriei rusești a lui Dumnezeu în limba slavă va fi decorată".

Recent, o mulțime de discuții și scrieri despre faptul că limba este bogăția noastră, moștenirea noastră, o parte integrantă a culturii naționale. E adevărat. Este adevărat, din păcate, nu știm cum și nu prețuim această bogăție și nu vrem să o folosim pe deplin. De ce?

Trebuie remarcat că nivelul culturii de vorbire a societății în Rusia prerevoluționară și în primii ani postrevoluționari a fost incomparabil mai ridicat decât ceea ce avem acum, aproape un secol mai târziu.

creșterea intensivă a împrumuturilor în ultimele decenii, determină în mare măsură portretul discursul tânărului capăt rus al XX începutul secolului XXI. Pe de o parte, acest lucru se manifestă într-o internaționalizare regulat minat aparat terminologic al științei moderne, în introducerea tehnologiei moderne (dezvăluind în special îmbogățirea rapidă a părții din vocabularul cu care este asociat cu hardware-ul computerului), celălalt - în nici un fel justificat americanizarea vorbirea de zi cu zi.

Introducerea de cuvinte străine provine din lene de spirit, gândire vorbitor conservatoare și scriitor și o reticență de a „se amestecă până“ resursele limbii materne și privirea în magazinul său, și, uneori, cu toate acestea, dorința de elitism în textul mândriei cunoașterea unei limbi străine în fața lui nu știu. Toate aceste mici slăbiciuni umane, care pot fi supuse acțiunii educaționale și de sensibilizare.







Utilizarea vocabularului străin. Este bine sau rău? Un cuvânt nu poate fi răspuns.

În primul rând, împrumuturile diferite diferă semnificativ: unele dintre ele pot fi necesare vorbitori nativi, în timp ce altele nu pot fi necesare.

În al doilea rând, mult depinde de domeniul de aplicare (de ex., E. Stilul de exprimare), precum și scopul utilizării acestora. În cele din urmă, relația cu împrumut ar trebui să fie determinat de „gustul adevărat“, care, în cuvintele lui Pușkin, „nu este inexplicabilă respinge acest lucru - cuvintele acestui - cifra de afaceri, ci în sensul proporționalității și în conformitate.“.

Împrumuturile în limba au fost întotdeauna folosite, dar intensitatea penetrării și distribuției lor a fost diferită la momente diferite.

În anii '20 ai secolului trecut, împrumuturile de vocabular străin erau foarte limitate și adesea aveau un caracter aleatoriu. În acest moment, în limba rusă au existat cuvinte precum îngrijorare, invadator, taxi, divertisment. O mulțime de cuvinte străine au intrat în limba rusă în ultimul deceniu. După cum știți, limba stabilește în primul rând acele cuvinte care numesc orice fenomen nou, destul de comun.

Deci, în limba noastră, au fost fixate multe cuvinte, denotând noi fenomene economice, politice.

Unele dintre cuvintele străine, folosite anterior pentru a se referi la realitățile străine, se aplică acum celor interne. De exemplu, în toate dicționarele existente ale limbii ruse se remarcă faptul că cuvântul "departament" se referă la departamentul instituției sau unitatea administrativă și teritorială a țărilor străine. În ultimii ani, departamentele, exact ca primărie, perfect si Prefectura, a apărut în Moscova (deși în locul primarului ar putea găsi, probabil, un nume de mijloc mai tradițional rusesc, de exemplu, primarul-limită de vârstă.

Deci, funcția cuvântului împrumutat recent "summit" a fost îndeplinită cu succes de combinația rusească "întâlnire la vârf".

"Paradise - cocktail", "Startinejger", "Kinokhitparad" și altele.

Astfel, prima și aproape cea mai importantă afecțiune a limbii ruse moderne este acum considerată a fi atracția sa față de cuvintele străine. Într-adevăr, aceste cuvinte pot provoca un sentiment enervant atunci când sunt folosite în zadar, prost, fără nici un motiv să facă acest lucru.

„Și binecuvântat fie Lomonosov, prin care perpendicular străin a devenit un pendul, de la schiță a început desen de la oksigeniuma - oxigen de la gidrogeniuma - hidrogen. și bergverk sa transformat într-o mină ", - a scris.

De ce există un proces invers în vremurile noastre? De ce sunt înlocuite cuvintele rusești de către cele străine?

Motivele pentru aceasta sunt mai multe, iar principalul lucru este reducerea sentimentelor patriotice. Nerespectarea cuvântului nativ este un indicator evident al alienării arogante din patria, din adăposturile Patriei.

Acum este important să învățăm copiii ruși ca pe o limbă maternă, și nu ca o limbă străină. Și pentru aceasta există astfel de eșantioane de discurs rus ca literatură folclorică și democratică din Rusia antică. În aceste lucrări nu au existat cuvinte străine. Au inclus eșantioane de înțelepciune populară, învățate să mediteze și educate: "Este mai bine să minți pe pământul tău cu un os mai degrabă decât într-o țară străină, glorificând ființa"; "Mare este puterea destinatarului este un intelect grozav". Câți au auzit aceste vorbe înainte? Copiii noștri învață numele zeilor greci, dar nu cunosc numele primilor scriitori ruși și discursurile strămoșilor lor.

Este important să arătați inexhaustibilitatea și frumusețea originală a cuvântului rusesc.

Lupta pentru purificarea cărților din "frazele altora" este la fel de necesară ca și lupta împotriva prostiilor verbale.

Rețineți că cultura de vorbire, ca orice cultură, își asumă dezvoltarea constantă și "cultivarea", prelucrarea și protecția. Și aici, evident, este bine de spus că scopul ecologiei lingvistice este atât limba literară, cât și persoana care o folosește. Scopul este de a avea grijă de educația de gândire și de acțiune a omului - creator pentru care normele literare tradiționale - atât cerințele morale, precum și baza pentru exprimarea creativă a conținut nou, noi gânduri și idei prezentate de nevoile vieții spirituale a societății.

Dar nu merită respect pentru memoria generațiilor, zapechat-Reportat în cuvântul rusesc? Nu este important să se studieze și cunoaștere, cunoștințe, care a devenit o parte a sufletului de milioane de oameni care vorbesc limba rusa-cer? Este necesar pentru păstrarea vorbirii nativ rus, protecția și îngrijirea eficientă a cuvântului nativ, preocuparea pentru cultura vorbirii natsio-țional la nivel înalt. Aceasta este sarcina fiecărui transportator de limbă rusă - fiecare dintre noi. Interesul în limba maternă, dorința de a fi stăpânit, sistemul său și de a îmbunătăți cunoștințele și abilitățile de vorbire nativ va ajuta să înțeleagă tainele limbii, nationale sa sa-mobytnost, să consolideze cultura cuvântului, și, în consecință, o cultură comună. atitudine atentă la limba rusă va permite să păstreze cetatea spirituală a națiunii, memoria istorică, a salva omul rus cer ca punct de vedere moral și fizic.

În limba literară rusă cultura noastră națională este concentrată. Și în timp ce vorbim și scriem bine limba rusă, nu suntem amenințați de nici o deznaționalizare - cu toate schimbările economice și politice sau chiar cu cataclismul.

Renașterea spirituală începe cu creșterea conștiinței naționale de sine. Iar baza conștiinței naționale a fost și rămâne limbajul nativ, care, potrivit cuvintele. "Este o trezură inepuizabilă a întregii existențe spirituale a omenirii"

"Cultivarea" lingvisoecologică a limbii materne ca limbă a națiunii ajută la renașterea spirituală a poporului. Acesta servește drept bază pentru consolidarea aspectelor economice, economice, politice, de stat și de altă natură ale vieții publice. Aceasta conduce la respectul de sine al națiunii, la o dezvoltare socială stabilă și armonioasă, în cele din urmă, la prosperitatea economică și culturală a poporului și a țării.

Să citim limba noastră și să fim mândri de cultura noastră, de talentul strămoșilor noștri, de gustul lor delicat, de profunzimea gândirii și de frumusețea - acea silabă. Și vom crede, potrivit cuvintelor apte ale poetului N. Zabolotski, în "limba plină de rațiune rusească". Și nu numai să creadă, ci și în cea mai bună măsură de a-1 ajuta. Istoria Patriei noastre, limba noastră maternă, sa dovedit cu toată incontrovertibilitatea pe care o merită.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: