Dezvoltarea continuă a limbilor influența lor asupra reciproc și a concurenței, științei și vieții

DEZVOLTAREA CONTINUĂ A LIMBILOR: INFLUENȚA ACESTORA PE ALTE ȘI COMPETIȚII

Toate limbile fără excepție și toate culturile naționale sunt de mare valoare nu numai pentru oamenii lor, ci și pentru civilizația mondială. În limbi (precum și în țări, popoare, națiuni), soarta a evoluat și continuă să evolueze în felul său. Ei nu au numai o istorie diferită, ci și grade diferite de influență și răspândire în lume și, prin urmare, un statut diferit. Limbile se dezvoltă împreună cu economia, cultura, structurile de stat, împreună cu îmbunătățirea științei și tehnologiei. Fiecare țară are propriul nivel de dezvoltare, care se reflectă în limba lor.







Dezvoltarea continuă a limbilor influența lor asupra reciproc și a concurenței, științei și vieții

Dezvoltarea continuă a limbilor influența lor asupra reciproc și a concurenței, științei și vieții

Dezvoltarea continuă a limbilor influența lor asupra reciproc și a concurenței, științei și vieții

Dezvoltarea continuă a limbilor influența lor asupra reciproc și a concurenței, științei și vieții

Dezvoltarea continuă a limbilor influența lor asupra reciproc și a concurenței, științei și vieții

Dezvoltarea continuă a limbilor influența lor asupra reciproc și a concurenței, științei și vieții

Dezvoltarea continuă a limbilor influența lor asupra reciproc și a concurenței, științei și vieții

1. LIMBA LIMBAJULUI - FĂRĂ ENEMIA

Situații similare se întâlnesc în Ungaria, Croația și Republica Cehă, unde cererea pentru cărți și reviste germane depășește cererea pentru piața internă.

Cele mai frecvente în lume sunt zece limbi - engleză, arabă, spaniolă, portugheză, chineză, germană, rusă, franceză, hindi și japoneză. Engleză acționează ca limbă de stat în multe țări ale lumii, împrăștiate pe toate continentele. Limba arabă împreună cu statele arabe este de asemenea comună în unele țări non-arabe, unde acționează ca limbă a teologiei musulmane. Spaniolul domină în America de Sud și Centrală. Portugheza este vorbită în Brazilia și în unele țări africane. Franceza este una dintre cele două limbi oficiale ale Canadei, fiind de asemenea adoptată în multe țări africane (urme ale fostului sistem colonial). Rusa este comună în toată fosta Uniune Sovietică.

Aceste limbi importante au anumite avantaje care nu pot fi ignorate: ele sunt limbile de lucru la majoritatea conferințelor și întâlnirilor internaționale, aproape toate dintre limbile oficiale ale Națiunilor Unite.

În ultimii 20 de ani, numărul de persoane care doresc să învețe limba engleză, care deschide calea nu numai pentru comunicare, ci și pentru bogățiile mai multor culturi mari și dezvoltate, este în continuă creștere în școli și universități din întreaga lume. În aceeași perioadă, numărul studenților ruși, germani și francezi care studiază în lume a scăzut, de regulă, în favoarea limbii engleze. Numărul de școli în care studenții chinezi sunt studiați în afara Chinei este în creștere (deși încet). De exemplu, mai multe școli cu educație chineză au fost deschise în Rusia. Procesele sunt grave și obiective, trebuie să fie studiate și contabilizate, dar ele nu pot fi reglementate forțat.

Limbile națiunilor mici pot fi inițial mai vechi și mai bogate decât limbile unor țări mari. Și totuși ei rămân limbi de comunicare și cultură numai în zone relativ mici. Cele mai vechi limbi de pe teritoriul CSI sunt georgiene și armeane. Rădăcinile lor revin la început și chiar dincolo de noua eră. Atât scrisul, cât și bogata literatură în aceste limbi au existat deja în secolele X-XII. Cu toate acestea, astăzi aceste limbi sunt comune în zone relativ mici - o circumstanță care inhibă în mod semnificativ dezvoltarea lor.

Imprimarea în limba georgiană a scăzut considerabil în comparație cu ultimele decenii ale existenței SSR georgiene. Georgia, din păcate, nu are încă astfel de fonduri pentru a sprijini editorii georgieni, pe care Suedia le are la dispoziție, ceea ce stimulează editarea suedeză a cărților. Prin urmare, mi se pare că încrederea în limba rusă și spațiul cultural și informațional rus ar putea contribui astăzi la dezvoltarea atât a limbii georgiene, cât și a literaturii georgiene.

Limba rusă este mai tânără decât georgiană și armeană. Cu toate acestea, după prăbușirea jugului tătar-mongol, Rusia a început să se dezvolte rapid ca stat independent și apoi ca un imperiu puternic. Toate acestea sunt foarte contribuit la răspândirea și dezvoltarea limbii ruse în toate domeniile și în toate formațiunile lor, atât ca limbă literară, și cum ar fi scris, comunicare în afaceri, și ca limbă de știință și diplomație, și, ca regulile limbii și modul în care limbajul marine și militare, și ca limbă a stepei, și ca limbă a munților.

Oportunitățile Rusiei, un stat mare, au permis în secolul al XIX-lea să traducă în limba rusă toate cele mai semnificative dintre culturile europene și, la sfârșitul aceluiași secol, să creeze prima Enciclopedie Mare a Rusiei. În secolul al XX-lea, obstacolele ideologice au împiedicat dezvoltarea limbii ruse, dar totuși ea a continuat și a fost suficient de puternică.

Soarta limbii bieloruse a fost mai puțin reușită, pentru că belarusii, ca oameni, nu au reușit să creeze un stat național independent fie în Evul Mediu, fie în Evul Modern. Limba literară bielorusă (în sensul cel mai larg al cuvântului) sa dezvoltat sau a început să se formeze în secolele XV-XVI. Cu toate acestea, în următorii o sută de ani, Belarus era dependent de Polonia, iar limba belarusă era complet înlocuită de limba poloneză. O frână în dezvoltarea limbajului a fost faptul că Belarus nu avea propria sa aristocrație, legile sale, armata.

După un secol de polonizare, guvernul rus a venit în Belarus, dar a venit și cu limba rusă, împiedicând această restaurare a pozițiilor limbii istorice a Belarusilor. Tocmai guvernul sovietic a ajutat-o ​​la dezvoltarea sa, dar a fost unilateral și incomplet, deoarece a mers mai mult de sus decât de jos. Rusă - cel mai apropiat belarușii și slave ortodoxe oameni, astfel încât asimilarea lingvistică din Belarus a avut loc relativ repede și nu este perceput astăzi ca violența împotriva voinței și intereselor poporului belarus.

Aceleași procese, deși într-o măsură mai mică, au avut loc pe teritoriul populate de ucraineni. Presiunea enormă a Poloniei, Austro-Ungariei, catolicismul a determinat doar elita ucraineană a secolului al XVII-lea, care a început să formeze o alianță cu Rusia. În secolul al XVIII-lea, teritoriile locuite de ucraineni au devenit parte a Imperiului Rus, care a venit și aici cu limba rusă și nu a încercat să creeze nici o autonomie ucraineană. Limbajul ucrainean a fost perceput în Rusia la începutul secolului al XIX-lea, nu ca o limbă literară independentă, ca polonez, ci ca un dialect mic rus. Știm despre relațiile dificile, uneori nu foarte prietenoase ale lui Pușkin cu Adam Mickiewicz, cel mai important dintre poeții și scriitorii polonezi. Dar știm despre relațiile bune ale lui Pușkin cu Gogol, care au venit din Ucraina, dar au dat un impuls puternic dezvoltării literaturii ruse și a limbii ruse.







limba literară ucraineană a început să se dezvolte în mijlocul secolului al XIX-lea, dar nu din cauza nevoilor statului, economiei sau la birou, și în cercurile scriitorilor naționale ucrainene și între un relativ mic, în timp ce intelectualitatea ucraineană. Națiunea ucraineană și statalitatea ucraineană s-au dezvoltat în secolul al XIX-lea și prin dezvoltarea limbii ucrainene și prin familiarizarea cu limba rusă și cultura rusă. Diferențele dintre limbile ucraineană și rusă nu sunt mult mai mari decât între limbile din Germania și Austria și mult mai puțin decât limbile vorbite de chinezii provinciilor centrale și sudice din țara lor.

Aceasta este o realitate care nu are sens să dramatizăm în detrimentul intereselor poporului ucrainean. Este rezonabil să susținem limbile rusă și ucraineană, și nu să ne opunem reciproc.

Procesul de apariție și dezvoltare a limbilor în Asia Centrală a fost foarte dificil. O cultură bogată pe teritoriul modern al Asiei Centrale a existat în Evul Mediu. Inițial a venit aici, aparent, împreună cu limba persană - Farsi, care este considerată una dintre cele mai vechi limbi ale lumii. (Astăzi, etnografii și istoricii fac referire la limba tadjică unui grup de limbi iraniene.) Soluționarea acestei regiuni de către triburile turcice a făcut predominanța limbilor turcice. Cu toate acestea, odată cu apariția islamului în Asia Centrală, s-a răspândit limbajul scris clasic arabic pe care a fost creat atunci Coranul - a fost studiat de cler și de câteva cercuri de oameni educați.

Dar califatul arab a căzut, imperiul lui Tamerlane a fost format, iar centrele de învățământ musulmane au fost Samarkand, Bukhara, Khorezm și Khiva. Limba arabă a început să se retragă. Și totuși, în toate limbile din această regiune, a fost păstrat alfabetul arab și un strat foarte mare de vocabular arab. (Chiar și în Turcia, script-ul arab a fost înlocuit cu alfabetul latin numai în 1928. În Uzbekistan, sa întâmplat în 1930 -. A fost aici mai întâi introdus alfabetul latin, iar mai târziu - slavă, chirilic).

În secolele XVII-XVIII, întreaga regiune a cunoscut un declin - nu numai economic, ci și cultural. Analfabetismul populației a fost aproape universal. Odată cu cucerirea Rusiei în Asia Centrală, limba rusă a început să se răspândească (în timpul Uniunii Sovietice a devenit principala limbă de stat a Asiei Centrale). Astăzi, limba rusă a pierdut aici multe dintre pozițiile sale recente, dar nu toate. Rămâne nu numai limbajul comunicării interetnice, ci și un limbaj care oferă o largă deschizătură atât culturii ruse, cât și lumii.

Nu este nevoie să vorbești despre semnificația pentru toate limbile materne care vin la toată lumea din copilărie. Dar nu fiecare limbă deschide accesul la orice cultură mare sau mare - cele mai înalte realizări ale tuturor culturilor naționale formează ceea ce se numește de obicei cultură mondială sau civilizație mondială. Pentru aceasta este posibil să se alăture în primul rând prin cele mai mari și mai răspândite limbi în care (cu excepția celor enumerate mai sus de zece) este corect să adăugați italiană, turcă și persană. Limba rusă și cultura rusă, dezvoltate mai târziu decât unele europene, au reușit să stăpânească principalele realizări ale tuturor celorlalte țări europene în timpul secolului al XIX-lea. În secolul al XX-lea, URSS a stăpânit în mod serios multe valori spirituale ale Estului.

Japonia în ultimul secol a stabilit sarcina de a traduce în japoneză toate lucrările majore ale popoarelor majore ale lumii, inclusiv literatura din Grecia antică și Roma antică. Datorită imensității traducerilor și editării de cărți, în ultimele decenii, Japonia a fost lider printre toate țările dezvoltate.

Președintele acestui stat Nursultan Nazarbayev a stabilit o sarcină similară pentru un secol în Kazahstan. El a numit critici literari, istorici nu numai de căutare și restaurarea monumentelor stepei și culturii nomade, din arhivele documentelor care alcătuiesc fondul de aur al literaturii kazahe, dar, de asemenea, tradus în limba kazahă și publică capodopere ale literaturii universale. Sarcina este grandioasă! Dar chiar și parțial este imposibil să o rezolvăm fără interacțiune cu cultura rusă și rusă.

Cel mai periculos și nedorit instrument al politicii lingvistice a oricărui stat de pe Pământ este coerciția și violența. Se știe că dictatorul Spaniei, generalul Franco, a interzis Catalonia să folosească limba catalană până la comunicarea de zi cu zi. Chiar și în cercul familiei, oamenii au vorbit cu prudență în limba maternă pentru opt milioane de catalani. În 1977, autonomia Cataloniei a fost restabilită.

Iar răspunsul a venit: limba catalană nu numai că a restabilit statutul statului, dar a început să înlăture limba spaniolă. În Barcelona și în întreaga Catalonia de astăzi nu există o singură școală de limbă spaniolă, iar limba spaniolă este studiată aici ca o limbă străină. Dacă doriți să studiați în spaniolă, vă rugăm să vă deplasați în provincia spaniolă învecinată. Da, acesta a fost răspunsul elitei catalane la spaniolizarea care a fost condusă în Catalonia de la secolul al XIX-lea și a dat naștere unei mișcări naționale puternice. Limba catalană (sau catalană) - a șaptea limbă comună în Europa.

Orice radicalism este dăunător și periculos - inclusiv atunci când autoritățile abordează limbile țărilor lor. În Uniunea Sovietică a existat un moment în care, în cadrul luptei împotriva "influenței străine", au fost folosite cuvinte ruse pentru a exclude cuvintele și conceptele complet obișnuite preluate din alte limbi. De exemplu, a fost prescrisă excluderea cuvântului "șofer" din toate materialele publicate, înlocuindu-l cu cuvântul "șofer". Dar în ultimii ani au fost elaborate reglementări similare pentru limbile naționale în unele țări CSI. În majoritatea cazurilor, o astfel de inițiativă poate sărăci și nu poate îmbogăți limbile naționale.

În fiecare limbă vii există un nivel mare de vocabular internațional și este imposibil să se facă fără ea. Nu voi vorbi despre alte limbi, de exemplu, despre relația foarte complexă dintre limba franceză și cea engleză, care complică viața în Uniunea Europeană. Dimensiunea enormă a Rusiei, contactele sale intense cu multe țări din est, sud și vest, spațiile sale deschise și istoria au condus la un număr foarte mare de împrumuturi din alte limbi. Și un astfel de fenomen este cel mai adesea privit nu ca un defect, ci ca un avantaj, ca un proces de îmbogățire reciprocă. Apropo, limba rusă în acest proces are mai multe posibilități decât altele, de exemplu munții înghesuiți sau ocupând un teritoriu mult mai mic. limba rusă sa dovedit a fi mai bogată decât multe alte limbi mai puțin frecvente sau mai conservatoare tocmai pentru că asimilat cuvinte și concepte din mai multe limbi, atât de Est și de Vest. AS Pușkin a vorbit, de asemenea, despre limba rusă: "Perceptive și coexistente în relațiile lor cu limbile străine". Pușkin a scris despre cuvântul "vulgar": "Îmi place foarte mult acest cuvânt, dar nu pot să traduc". Astăzi, acest cuvânt, care a venit din Londra "scrupulos", nu are nevoie de o traducere.

Distingem cu ușurință în limba rusă cuvinte cu rădăcini latine sau grecești. Dar chiar și scriitorii profesioniști sunt surprinși, urmărind etimologia setului de cuvinte pe care mai ales le considerăm destul de rusești. „! Oricare ar fi cuvânt în dicționar rusă, straina-nascut - a scris pe acest scriitor scor și jurnalist Lydia Grigorieva - Această descoperire ma șocat la primul masterat și cele mai multe dintre cuvintele de pe ..“ A „a turcice sau adâncimea de origine latină: Arba, pepene verde , antologia, anemie, armata Practic toate cuvintele la „F.“ - inițial greacă, pentru toate aceste litere nu a fost înainte de versiunea bizantină a creștinismului de aproape de corp, „haina“, în limba slavă, se cere de la noi toți „subterană“ este. obișnuită "mașină" pentru noi sub Ariely franceză ca înjurătură „gunoi“, care se traduce ca doar un cal. Decontare german la Moscova, începând cu rus Evul Mediu, a prezentat slav fire metalice tesatura verbale nativ termenii tehnici și științifici. Total nu contează! Toate mâncat, toate digerat, a fost atribuit tuturor terminația caz set-top box-uri, remorci sufixe articulate, și a pus pe șine ale discursului literar și colocvial, acest tren de mare foarte dificilă limbă străină digerare rusă. "

Astăzi, lupta împotriva împrumuturilor din alte limbi, inclusiv rusă, începe să se desfășoare în Ucraina, Kazahstan și Turkmenistan. Învechite a propus pentru a elimina, de exemplu, cuvântul „fotbal“, „volei“, „pian“, chiar și o „mașină“ și „Photo“, numele familiare ale lunilor, termenii științifici uzuale, etc. Aceasta, mai degrabă, nu este un semn al puterii, ci un semn de slăbiciune a unor luptători pentru puritatea limbii lor materne.

REZULTATELE MEDITĂȚII

În Statele Unite și în Europa de Vest, numărul studenților care studiază limba chineză și arabă a crescut semnificativ în ultimii zece ani, iar numărul studenților care studiază rusă sau italiană a scăzut. Desigur, limba chineză este mult mai greu de stăpânit decât limba italiană, probabil cea mai melodică dintre toate limbile europene. Și totuși nu este el, și anume, chinezii sunt incluși în lista limbilor oficiale ale ONU și au devenit una dintre limbile de lucru ale tuturor celor mai influente organizații internaționale. Nimeni nu poate ignora simplul fapt că aproape un miliard și jumătate de oameni vorbesc astăzi în limba chineză. Toate aceste procese trebuie monitorizate și contabilizate, dar ele nu pot fi reglementate forțat. Pentru studierea și stăpânirea limbii, este necesară o motivație puternică - economică și culturală.

Toate trăsăturile naturii care înconjoară acest sau acel popor sunt reflectate în limba sa. De exemplu, armenii sunt bogați, dar dezvoltarea lor a fost îngreunată de crampe naturale, de strângerea munților. Popoarele din Asia Centrală nu au aproape niciun cuvânt asociat cu oceanele și mările (cel mai mare vocabular de termeni marini și dețin acum Marea Britanie). Limba mongolă este limba nomazilor și a războinicilor, dar este mult în spatele limbilor popoarelor cucerite de ei. De asemenea, a căzut în urma Rusiei, a cărui dezvoltare a fost promovată, printre altele, de extinderea Imperiului Rus.

Desigur, limba belarusă nu este mai rău decât rusa, dar istoria la tratat pe nedrept. Cea mai decisă dintre ziarele de opoziție publicate în Belarus în număr mare - Narodnaya Volya publică cea mai mare parte a materialelor sale și în limba rusă. Ziarul dorește să fie citit de cât mai mulți oameni posibil.

Situația cu limba din Belarus este similară cu cea din Irlanda. Acest stat a scăpat mult timp de orice dependență politică față de Marea Britanie, dar principala limbă de stat a Irlandei este totuși engleza. Irlanda este, de asemenea, o limbă de stat, dar numai o parte a inteligenței o susține.

Istoricii pot nota simplul fapt că numai în 1906 Imperial Academia Rusă de Științe Rezoluția speciale recunoscute oficial Micul dialect rus limbă separată, modificând astfel statutul său. Acest lucru a contribuit în mare măsură la dezvoltarea publicismului și literaturii ucrainene. Cu toate acestea, limba ucraineană, limbile juridice și literare au apărut mult mai târziu și în multe privințe în mod artificial. Și ei sunt complet lipsite de apel, delicatețe și frumusețe, care a preluat și dezvoltat de limba națională Taras Shevchenko din Ucraina.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: