Despre Nikolay Ivanovsky și piesa "stop, locomotivă" din cartea "ghid spre chanson rusesc"

În 1958, în Perm este publicat romanul lui V.Astafiev "Melts of snow" (prima ediție), în care această variantă a versului 1 din piesa "Wait, the Steam Engine" este dată:

Una dintre primele înregistrări pe bandă de piesa „Stai un minut, motorul“ (sau cel puțin bine-cunoscute) datează de la mijlocul anilor 1960 de către Vladimir Visoțki, care a scris apoi un număr foarte mare de melodii tabără (disc de trei sau patru tastat). Apropo, curios, sunt tribunalele din Moscova, au cântat acest lucru!! Amnistia din 1953 a fost deja ... Adevărat, cântecul începe cu cuvintele:






Aceeași versiune a cânta și A. Nord, la concerte în 1975 și 1977, ceea ce sugerează că fie au bucurat de un număr de surse de picioare sau pur și simplu opțiunea de Nord prepelite Visoțki.

O mică precizare: „de bază“ În văi și pe dealuri „a fost marșul pușcașii siberieni din Primul Război Mondial cu cuvintele:“ Din cauza-pădure munți dens ... „mai târziu în această melodie au fost scrise piesa“ În văi și pe dealuri «și» Martie din Trodzdovite ". Este în această secvență.

Cum la început „Stai, locomotiva cu abur“, „blocat“ vers complet străin este necunoscut. Pentru că în anii 1950-60, a sosit la Moscova Dina Verny și a auzit melodia în 1975 și a cântat pe celebrele sale disc „cântece criminale“, versetele au fost mai mult, și nu a fost derulat evenimentele, și chiar cu unele complot și de dezvoltare relativă evenimente. Dar "În văi ..." au dispărut. Apropo, atunci varianta cu "Valleys ..." practic nu se întâmplă nicăieri. Se pare că întoarcerea discului ar trebui să fie luate în serios, nu numai ca a canta si performante clasice ale genului, dar, de asemenea, ca la timpul mărturiei.

Ei bine, acum știm unde și unde a fost cusut versul străin. Dacă ia în considerare faptul că el a Demin a fost închis numai în mijlocul războiului (1942-1943 ani), iar modificarea a fost realizată după un timp (în mod specific, el nu menționează), se poate presupune că acest cântec a fost auzit în tabără și acolo este modificată , iar acesta a fost anul 1946-47. Acesta este momentul când a apărut. Ai putea spune că am manipulat faptele, bine, că ar fi adevărat, dar îmi exprim punctul meu de vedere personal.

De ce dintr-o dată cântecul revoluționar a avut oa doua viață în cântecul hoților? Să spunem doar că mulți și mulți au fost implicați în rework (da, și sunt) mulți (îmi pare rău pentru cuvânt), dar atunci a funcționat ideologia. În timpul războiului civil, roșii au cântat:

În consecință, că "albul" a cântat complet diferit, adică cântecul a rămas același, dar mărul a căzut deja la roșii. Faimosul hit "From the Odessa Kichman", în timpul Marelui Război Patriotic, a avut un început "From the Kichman Berlin" și a fost cântat de un cântăreț de stat (după statut) de pe scena oficială. Aparent, Demin a decis să profite de acest lucru și din piesa revoluționară a făcut ceea ce vedem. Trebuie remarcat faptul că mărimea versului comparativ cu versiunea originală, care avea o structură aproape chastushhechnoe, a fost, ca să o spunem ușor, schimbată.

Cu opțiunea de mai sus și informații despre aceasta puteți argumenta în mai multe puncte:

- explică faptul că 1939 a fost cel mai negru și mai crud din regiunea Kolyma nu este necesară. Și în acest moment filologul înregistrează cântecele hoților și transmite (sau poartă cu el) opere filologice. Este puțin probabil, aproape imposibil. Prin urmare, putem presupune că a fost înregistrat mult mai târziu, este posibil ca deja în America și ca o consecință - stratificarea textelor și o anumită confuzie.







- "Kiryukha" sunt scrise cu o scrisoare mică, acesta este un nume propriu-zis, o eroare reală. Da, și cumva supraîncărcat ultimele trei versete "Fenei", aș spune că este pur și simplu ponderat de ea la locul și în afara locului.

- despre uscătorul de păr. Aici se menționează că "Am avut grijă de noi, am lucrat la dacha și pentru această încercare pentru Anadyr". Traduc literalmente: "Am fugit, am jefuit dacha (?) Și pentru asta am fost în Anadyr". (Dacha, transfer - 1. Transfer la închisoare, 2. ITK, SIZO, 3. închisoare). Ceva aici nu se potrivește, cam ca o fenya folosită în mod corespunzător și dintr-o dată o astfel de deconectare. Cu logica aici este rău, dar mai mult este mai bine: "... întreaga familie conduce o raskulachka mare pe teren" - nonsens complet, ce au hoți de origine țărănească. În general, nu este clar, cântecele criminale, de obicei, nu au un background politic. Din nou, există un sentiment vag că sunt niște cravate străine din alte cântece. Sau ceea ce eu numesc "ponderarea textului în jargon" și complet în afara locului și nu în sens.

- și totuși, în ultimul verset se spune că mama se va usca pentru fiul ei, dar în versetul precedent se spune că "familiile noastre au fost deportate la Anadyr". Un alt dezacord, nu explicit, "uscat" și poate fi în tabără pentru fiul său, dar cumva nu toate aceste meciuri.

Puteți să presupunem că ultimele trei versete din această variantă mai târziu au adăugat o stilizare sub mânecile blute sau cântece "cusute" dintr-o altă "capodoperă". Se pare că au existat câteva cântece despre țăranii decuplați în colecțiile filologului de la St. Petersburg Lurie. Apropo, el are un record de cântece cântate în anii 1970 în lagăre și în rândul tinerilor din URSS, „Stai un minut, motorul,“ există în comun, fără „văi și platouri“ versiune.

Și totuși, nu uitați distanțele și distanțele la distanță dintre subiectul studiului și cel studiat, ceea ce ar putea duce la greșeli și greșeli. Am o astfel de opinie, poate că este greșit, dar din folclorul anilor 1930-1940, nu mai este prea mult, totul în focarul taberelor a ars, dacă nu toate, apoi o fracțiune mare. Cu lucrarea lui Vladimir Iurasov, pe care a scris-o în 1950, nu este clar, pentru asta trebuie să te uiți la manuscris însuși cu data scrierii.

Solyanka, pentru a spune ușor, remarcabil: primul verset, varianta menționată în romanul Astafiev, al doilea de la Vysotsky, al treilea ... Ei bine, vom considera că poporul. Zhigantsu și cartea sa, probabil că voi dedica un capitol și un timp separat, iar acum vom lua această opțiune.

Nu există nici o indicație directă sau chiar indirectă despre faptul că piesa se referă la un soldat sau un front, ci doar o "parte îndepărtată" mitică. Dacă acest cântec este vechi, atunci de ce nu este în repertoriul cântăreților de la începutul secolului XX, nici sovietici, nici emigranți. În timpul celui de-al Doilea Război Mondial, cântecele patriotice erau populare, dar între ele "Asta a fost trenul început" sau ceva asemănător în sensul și textul nu a putut fi găsit. De ce?

Poate că nu a fost scris atunci?

Prin urmare, referirea la opera lui J. Bichevskaya (de la F. Zhigants și în general) poate fi lăsată deoparte ca o versiune incontestabilă, este prea șubredă aici.

Mențiune în romanul Astafiev? Ei bine, să zicem, el menționează un cântec pentru siruri de caractere, cordoane de text menționează opțiunea care de la cineva a auzit, atunci el nu joacă rolul unui argument fie „pentru“ sau „contra“. Numai că după cel de-al doilea război mondial cântecul a fost deja (!). a studiat cu atenție un volum de memorii Șalamova și a muncii D. Lihaciov, pe care a scris în Solovki (!) În 1920-30-e de cântece licențios și notează A. Sinyavsky „Patrie. cântece licențios.“ Dar ar trebui să fie „Stop, locomotiva,“ nu este găsit, este posibil să se facă concluzia teoretică că piesa ar putea apărea numai în anii 1940-50, deoarece toate aceste lucrări acoperă este perioada de dinainte de război. Munca Sinyavsky, cu toate acestea, acoperă perioada anilor 1960, dar nu există nici o „Stai, locomotiva.“ De ce mă refer la aceste lucrări. Toate sunt dovezi documentare despre epoca Gulag.

În repertoriul emigranților, această melodie a apărut undeva în anii 1970, adică cu arborele "celui de-al treilea val", cel puțin versiuni anterioare decât cele realizate în anii 1960. Nici Demetrijeviches, nici nimeni altcineva nu l-au îndeplinit. De ce ar fi?

Despre Nikolay Ivanovsky și piesa

Despre Nikolay Ivanovsky și piesa

Proiectat de Shanson Portal







Trimiteți-le prietenilor: