Zhivoi kak zhizni chukovskiy kornei ivanovich pagina - 39 citit online gratuit

Deși, desigur, extrem de dureros, care hahatury ikodly atât de primanchivy pentru adolescenti noastre, dar nu putem da vina jargonul sărac este ca el într-o anumită măsură a afectat limba națională. Limba rusă, în ciuda a tot ceea ce rămâne, rămâne neschimbător de frumoasă și nici un jargon nu o poate strica.







Oricare ar fi jargonul, însăși existența lor dovedește că limba este vie și bună. Numai limbile moarte nu au jargoni. În plus, nu trebuie decât să admitem că unele dintre aceste cuvinte de slang sunt atât de expresive, de colorate și de etichete, încât nu aș fi deloc surprins dacă ar fi în cele din urmă suficient de norocoase să pătrundă în discursul nostru literar. Deși acum sunt toate luate împreună, indică mizeria vieții mentale a grupului de oameni care le cultivă, dar nu este nimic pentru a preveni două sau trei dintre ele în viitorul foarte apropiat să se rupă de cercul și să intre într-o limbă mai mare.

Iată cât de multe boli imaginare sunt atribuite discursului actual al campionilor de puritate.

Sper că cineva care a citit cu atenție capitolele anterioare nu a putut să nu fie de acord cu faptul că aceste boli sunt, în majoritatea cazurilor, foarte imaginare. Limba rusă nu a fost grav afectată nici de termenii străini care au intrat în ea, nici de așa-numitul "fără minte", nici de student, nici de jargonul școlar.







Mult mai gravă este boala gravă, din care, conform multora, vorbirea noastră vorbită și literară nu a fost încă eliminată.

Numele maladiei este un chancery (conform modelului de colită, difterie, meningită).

Pentru a combate acest lungite, debilitante si dificil de tratat boala, trebuie sa urce eforturile unite - toți dintre noi care prețuiesc cel mai mare activ, cultura populară rusă,,,, limbajul nostru înțelept elocvent genial frumos.

Unde a ascuns cuvântul viu, imaginativ rusesc?

totul continuă să fie uimitor, tocmai pentru că oamenii vii, în culoarea sănătății și tăriei, decid să vorbească cu o limbă slabă, ascuțită, dureroasă.

Acum doi ani, în Uchpedgiz, a existat un manual pentru școală în care băieții și fetele sunt învățați să scrie în această limbă:

"Acest certificat a fost emis"

"Sa dat asta. pentru această brigadă "[P. I. Gorbunov, Documente de afaceri. M. p. 7, 8, 13, 21, 25.].

Este numită cartea "Business Papers" și în care elevii primesc instrucțiuni de scriere a protocoalelor, certificatelor, certificatelor, chitanțelor, împuternicirilor, rapoartelor de serviciu, facturilor etc.

Adevărat, aș prefera să-mi taie mâna dreaptă decât să scriu un cleric antic ridicol "dat în acel" sau "dat". dar ce ar trebui să fac dacă astfel de forme mă aruncă doar pe mine, un scriitor și angajații instituțiilor și departamentelor sunt complet mulțumiți de ei?

Există mai multe exemple, atunci când pe corespondențe oficiale prezentate capodopere, cum ar fi „pe baza acestei“, „mai sus“, „și, prin urmare,“ și alte astfel de perle „că inima ar fi invidiata eroului oricărui Gogol“ (dintr-o scrisoare adresată S. Kondratenko, angajat al Lipetsk Sovnarkhoz).

Dar, cu relațiile oficiale ale oamenilor, nu se poate face fără expresii și cuvinte oficiale. Cel puțin unul dintre filologii moderni convinge cititorii că directorul instituției ar acționa în mod necugetat dacă ar fi trimis un ordin oficial scris în stilul unei conversații casual:







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: