Traducerea diplomei de programator în limba germană

Subtilitățile traducerii diplomelor instituțiilor de învățământ superior în germană în general și în special în programator. Cum să distingi o traducere bună de una rea.

Traducerea diplomei de programator în limba germană

Recent, un prieten a decis să-și caute un loc de muncă în Europa. La câțiva ani după absolvire, a lucrat ca programator la Moscova, a spus că a câștigat bine, dar după anumite evenimente și căderea rapidă a rublei a decis să ia șansa.







Există două motive. Cea mai importantă este dorința de a câștiga bani și de a rezolva problema locuințelor familiei. # 1030; toraya - obțineți experiență. Cea mai mare parte a activității sale a fost angajată în programarea în sistemul SAP.

Eroare la compilarea unui pachet de documente

Cunoștința a compilat un CV competent, a anexat o traducere a lucrării și a diplomei (în limba engleză), precum și certificatele de curs SAP. Apoi, după cum au sfătuit tovarășii înalți, a început să trimită o scrisoare potențialilor angajatori. Principalul accent a fost pus pe Germania. Motivele alegerii Germaniei: există prieteni acolo, șomajul este mai mic comparativ cu alte țări din UE, de asemenea, pentru că SAP este încă o firmă germană. Și am fost foarte surprins că, după câteva luni, nu am primit un singur răspuns (cu excepția celor automate, de exemplu, scrisoarea a fost primită și în curând vom # 1042; vă vom contacta). Apoi, deja disperat să primească orice răspuns, a început să numească aceste companii (în limba engleză vorbeste bine). Am sunat la o duzină, iar câțiva secretari au spus că examinează documentele de la solicitanți exclusiv în limba germană. Se pare că a început imediat cu o eroare.

Corectitudinea traducerii

Deci, mai întâi, trebuie să decideți în ce țară să mergeți și să pregătiți documentele în limba țării respective. Germanul va fi mulțumit când îi este oferit un compliment oferind un CV și o diplomă în limba germană.

După analizarea cazului acestui tip, aș vrea să spun puțin despre traducerea diplomei de programator în limba germană.

Programarea este o arie specifică în care există un număr foarte mare de termeni și concepte profesionale. Pentru mulți, ei sunt cunoscuți în unele privințe, dar puteți adesea să credeți că spuneți ceea ce este bine, dar de fapt vorbești prostii. Exemplu: ceea ce numim o unitate flash (de la flash-ul englezesc) sau un card flash, germanii numesc Memorystick, chiar așa, în engleză. Și dacă spui germanul Flash-Karte, atunci el nu înțelege greu că este vorba despre aceeași mașină.







Cum să distingi o traducere bună de una rea

Documentul ar trebui să arate atractiv. Aici, psihologia funcționează - tot ceea ce iese de la masa generală atrage atenția, așa că nu traduceți toate înscrierile din diplomă și linia de aplicare prin linie. Cel mai bine este să încercați să păstrați aspectul originalului.

De exemplu, „Moscova Inginerie Institutul de Fizica (MEPI)“ calificare „inginer“ specialitatea „# 1042; mașini, complexe, sisteme și rețele ychislitelnye“ ar trebui să fie scris ca: Nationale Forschungsuniversität für Kernkraft "Institut für Ingenieurwesen und Physik Moskau „; Abschluss: Ingenieur; Studienrichtung: Rechenmaschinen, -komplexe, -systeme und -netze.

De asemenea, este importantă lista articolelor cu rating. După cum sa menționat deja, un potențial angajator poate înțelege și evalua cunoștințele și calificările concurentului. Obiectele trebuie să fie traduse cu precizie, astfel încât să transmită toate particularitățile materialului învățat de la ei.

Informațiile despre practicile din trecut și despre tema tezei sunt, de asemenea, foarte importante, deoarece nu prezintă atât temei teoretic cât și experiența practică. Cu atenție necesară pentru a traduce titlul tezei, deoarece acesta joacă un rol important, arătând ce candidat de proiect a lucrat pe cont propriu, ceea ce subiect a dezvoltat și care a ajuns în cele din urmă.

Ai nevoie pentru a denumi fișierele în mod corect, că angajatorul, după ce a primit scrisoarea, a văzut că a fost trimis la el (în cazul pre-expediție). Trimiteți, de obicei, o diplomă cu aplicația. Dosarul poate fi numit astfel: Diplom + Beilage. Diplomă în limba germană poate fi, de asemenea, numit Hochschulabschlusszeugnis (literal, un certificat de studii superioare), uneori, pur și simplu Zeugnis (certificat).

# 1042; În general, totul trebuie făcut frumos și în calitate germană.

Traducerea diplomei de programator în limba germană

TRANSFERUL DOCUMENTELOR LA LIMBA GERMANĂ

Atunci când solicită o viză în Germania pentru muncă sau în scopuri educaționale, solicitanții pot avea nevoie de o traducere calitativă a documentelor în limba germană.

Traducătorul limbii germane Eugene Lebedev de la Moscova face o traducere a tuturor documentelor personale calitativ și la un preț rezonabil.

evaluare # 1042; UZ, care a pregătit migranții

Și, în final, ratingul meu personal al universităților din Rusia, ale căror absolvenți în ultimii doi ani pleacă mai ales în Germania:

  1. MEPI
  2. Universitatea de Stat din Moscova de Inginerie Instrumente și Informatică
  3. Institutul de Stat de Electronică și Matematică din Moscova
  4. Institutul de Inginerie Electrică din Moscova (Universitatea Tehnică)
  5. MIPT
  6. Universitatea de Stat din Sankt-Petersburg
  7. # 1042 Universitatea Oronezh de Stat
  8. Universitatea federală sudică
  9. Universitatea federală nord-caucaziană

Citiți mai departe:

În cazul dvs., nu este necesar să confirmați diploma, în cazul în care potențialul angajator nu o solicită. Uite, recunoașterea diplomei poate spori șansele de a găsi un loc de muncă. În cazul în care angajatorul este gata să angajeze, atunci acest lucru este suficient, deoarece permisul de ședere în Germania deja aveți. Pentru informatică, găsirea unui loc de muncă nu este de obicei o problemă, iar traducerea este simplă. Dacă e suficient doar limba germană.

Vă mulțumesc foarte mult Stepan!

Nu, nu este necesar să schimbăm diploma. Este necesar ca, la depunerea documentelor la ambasadă, să se anexeze un certificat de căsătorie.

Pentru recunoaștere, numele de familie nu contează deloc.

Trebuie să o trimiteți - depinde de ceea ce doriți să faceți.

În cazul obișnuit de obținere a unei vize CC sau a unei vize de muncă, va fi suficient să se tipărească informații despre universitate și specialitate și să se traducă diploma în limba germană.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: