Expresii din japoneză anime - odihnă - lume - naruto

Aici, de fapt, lista.

"Ce faci?" - "Nani wo shiteru?". Este posibil, de asemenea, "Nani wo shiteru no ka?" Și "Nani shite n da?".

"Clar", "clar" - "sou ka" ("sou desu ka" - mai politicos), "naruhodo", "wakatta". "Wakatta" poate fi, de asemenea, tradus ca "Ei bine, o voi face" (răspuns la o cerere).







"Te iubesc" - "Suki da" (pronunțat "schi da").
"O iubesc" - "Kanojo ga ai shiteru".
"Te iubesc doar pe tine" - "Anata dake wo ai shiteru".

"Ce este asta?" - "Nan da?" Sau "Nan da, core?".

"Yatte miru" - "O să încerc" (ceva de făcut).

"Dekita" este "gata", "sa dovedit". Scrisori. "Smog".

"Nu te amesteca" - "Te wo dasuna".

"Muda da" - "Este inutil", "Nici măcar nu încercați".

"Muri da" (sau "Muri na n da") - "Acest lucru este imposibil".

"Fuzakeruna" ("Fuzakenaide") - "Opriți-vă în jur" sau "Glumești?".

"Kitto sou ka?" - "Ești sigur?" "Este într-adevăr așa?".

"Yokatta (ne)" - "Slavă Domnului", "bine".

"Dou iu (pronunțat" yu: ") koto da?" - "Ce vrei să spui?" Sau "Ce înseamnă asta?". Există opțiuni pentru "Dou iu imi da?" Și "Dou iu awake ka?"

"Yamero" - "suficient", "opri".

"Oi!" - Japoneză "Hei!"

"Yare yare" - "Haide bine".

"Tashika ni" - "într-adevăr", "exact". Pronunțată ca ceva între "taschka neither" nor "taska nor." În general, "shi" este cel mai adesea în mijlocul unui cuvânt pronunțat "uh", de exemplu, "Dou shita?" - "Ce se întâmplă?". Japonezii vor spune așa: "Către: schta".

"Probabil ..." - "Saa ...". "Maa ne ..." "Saa" are un alt sens. De exemplu, "Saa, koi!" Se traduce ca "Haideți, atacați!" Sau "Saa, îndrăznești să-i faci pe corois?" Traduce "Ei bine, cine vrei să ucizi?". Aș dori să vă reamintesc că "koroshitai" este pronunțat ca "giulgiu", și nu "scab", așa cum mulți ar putea crede.

"Tanomu" - "Nu mă lăsa jos", "Mă bazez pe tine". Variante: "tanomu zo", "tanomu ze", "tanomu da zo", "tanomu da ze". Diferența, în principiu, nu. Pronunțate ca "tanom". Această expresie este adesea găsită și folosită în japoneză, chiar dacă nu ar fi fost folosită în alte limbi.

"Nani wo suru tsumori da?" - "Ce vei face?" Japonezii nu spun "tsu", ci "tsu". "Y" este redus, adică "tsumori" este pronunțat aproape ca "tsmori".

"Ce ar trebui să fac?" - "Dou suru?", "Dou sureba ii?"
"Omae wa dou suru?" - "Ce vei face?"

"Mattaku omae wa ..." - "Ei bine, dai ..."

"Mattaku!" - poate fi tradus ca "Damn!", "Damn!". Poate să însemne și "Precis!", "Tochnyak!" (Engleză "Într-adevăr!").
"Ttaku!" - "La naiba!", "Bummer!", "La naiba!". Aceasta este o versiune prescurtată a "Mattaku!".

"Yoku yatta!" - "bine făcut!" Și dacă în rusă, atunci "excelent!", "Bine făcut!".
"Gokuro", "gokuro sama", "gokuro san" - este cam la fel ca "yoku yatta". Diferența, în esență, este stilistică.

"Ii ka" - "Ascultă". În funcție de context, poate fi tradus "Înțeles?"
"Ano sa" - "Hei, ascultă". Această expresie este adesea folosită de Naruto.
"Kiite iru no ka?" - "Mă asculți?"

"Să începem!" - "Hajimeru zo!", "Hajimeru ka!"
"Mou yaru ka?" - "Să începem deja?"

"Watashi wa hontou ni sou shinjiteru" - "Eu chiar cred în ea", "Chiar cred că așa".

"Sore dake da" - "Acesta este tot" (sau "Am terminat"). Scrisori. - Doar asta.
"Sore dake ja nai" - "Asta nu e tot."

"Zettee (kanarazu) korosu!" - "Cu siguranta te voi ucide!"







"Dou omou?" - "Ce crezi despre asta?" Aici cuvântul "omou" este pronunțat "omou". Dar, repet, este numai aici, deoarece "omou" este un verb, iar verbe în forma inițială se termină mereu în "y". Cu toate acestea, în alte cazuri, "ou" este citit ca "o:", iar "dou" [to:] nu este o excepție.

"Nimic nu se poate face" - "Shikata ga nai", "Shou ga nai".

"Ce se întâmplă?" - "Nani ga okotteru?", "Dou natteru?"
"Ce sa întâmplat?" - "Nani ga atta?" Ce sa întâmplat?

"Yappari sou ka" - "Am știut asta". Este, de asemenea, posibil "Yappa sou ka" sau pur și simplu "Yappari".

"Încă o dată" - "Mou ikkai", "Mou ichido".

"Warawaseruna" - "Nu mă face să râd", "Acest lucru este ridicol" ("Asta e ridicol", dacă este atât de clar).

"Mataseta na" - "Iartă-mă (cei) care ma făcut să aștept". Scrisori. M-au făcut să aștept.

"Wakatteru" înseamnă "Știu", "Înțeleg". Un sinonim pentru "shitteru".
"Wakatteru hazu da" - "Trebuie să înțelegeți asta", "Ar fi trebuit deja să înțelegeți".

"Itte kuru, itte kimasu" - "M-am dus" (adică, pentru un timp scurt).

"Muri wo suruna" - "Nu face lucruri stupide" sau "Nu suprasolicita".

"Sasuga ore no raibaru" - "Ce ar trebui să ne așteptăm de la oponentul meu" ("raibaru" - transcrierea japoneză a cuvântului "rival" - "rival").

"Shikkari shiro!", "Shikkari rahat!" - "Stai!", "Nu renunta!"

"Iikagen ni shiro" - există înțelesuri diferite, în funcție de context: "suficient", "calm". Dacă literalmente - "cunoașteți măsura".

"Yaruna" nu este "rău". Adesea despre capacitățile inamicului.

"Abunakatta (ne)" - "Fuh", "Spent". Scrisori. "A fost periculos."

"Mada kore kara da" - "Acesta este doar începutul", "Tocmai am început".

"Akiramero" - "Stop", "Lăsați-o". Din verbul "akirameru" - "renunță", "opri".

"Makasete oke" - "Lăsați-o la mine", "Dă-mi-o". Opțiune: "Makasero".

"Kotowaru" - "Refuz". Foarte politicos: Okotowari shimasu.

"Nani wo itteru?" - "Despre ce vorbești?", "Despre ce vorbești?" Poate că "Nani itte n da?"

"Sonna koto wo iuna" (acest cuvânt este pronunțat "yu: na") - "Nu spune asta".

"Este ciudat ..." - "Okashii (na) ..."

"Tsugi" - "următorul": "următorul", "următorul".

"Maa ii" - "bine, bine", "a condus", "uita".

"Nandemo nai" (posibil pronunția "nandemo nee") - "nimic", "nimic special". Acesta este adesea răspunsul la întrebarea "Dou shita" sau "Nani ga atta?".

"Atarimae da" - "natural", "desigur".

"Ore wa (sau" ga ") omae wo mamoru" - "Te voi proteja".

"Tsumari" - "cu alte cuvinte".
"Tsumari, mine nu sei da" - "În general, aceasta este vina mea."

"Dame da" - "nu" în sensul "imposibil". De exemplu, "- Ore mo it mo mo ii nu ka? - Dame. Traducere: "Pot să merg și eu?" - Nu.

Debu este grasă. Acest cuvânt este un tabu pentru Choji! ^ _ ^

"Katsu" este "câștigătoare".
"Katta!" - "Am câștigat!"
"Zettee katsu!" - "Cu siguranță voi câștiga!" (Cuvintele lui Naruto).

"Makeru" - "pierde".
"Maketa" - "Am pierdut".
"Nu pot pierde aici!"

"Mada da" - "Nu încă", "E prea devreme."
«- Naruto ga modotte kita nu ka? - Iie, mada da. În limba rusă: "- Naruto se întoarce? "Încă nu."

Aikawarazu - Ca întotdeauna.
"Aikawarazu, omae wa" - "Nu te-ai schimbat"

"Touri" - Voi încerca să dezvălui semnificația acestui cuvânt în exemple.
"Sono touri (da)" - "exact", "absolut adevărat".
"Omotta touri da" - "După cum credeam", "După cum mă așteptam".
"Itsumo no touri" - "Ca de obicei".
"Ore ga (nu) itta touri ...", "Ore nu kotobadouri ..." - "Așa cum am spus ..."
În ultimul exemplu, se exprimă "touri", care se îmbină cu cuvântul "kotoba" ("cuvinte"). Scrisori. "Potrivit cuvintelor mele."

"Suki ni shiro" - "(Faceți-o), așa cum doriți." Se pronunță ca "Ski no schiro".

"Yameta hou ga ii" - "Opriți mai bine", "Vă sfătuiesc să opriți". În loc de "yameta" puteți pune orice verb. De exemplu, "Tabeta hou ga ii" - "Mai bine cântă", "Kondo wa ikanai hou ga ii" - "De data aceasta nu vă sfătuiesc să plecați".

"Ki wo tsukete" - "Aveți grijă". În limba engleză, aceasta este "Aveți grijă" și "Aveți grijă". Îmi amintesc: "tsukete" este pronunțat "cketet".

"Joudan (da)" - "glumă", "Glumesc doar".

"Ii ne" - bun, excelent (de fapt, în sensul "E bine").

"Ii darou", "Ii wa" - "bun" (adică "Eu o voi face". La fel ca "wakatta").

"Tonikaku" - "În orice caz." "Tonikaku, tatakawanakereba naranai" - "În orice caz, trebuie să luptăm".

"Uso (da)" - "Acest lucru nu este adevărat", "Aceasta este o minciună". Poate fi tradus și ca "Nu poate fi".
"Sonna koto ga arienai" - o altă expresie cu acest sens, este tradusă ca "Este incredibil", "Nu poate fi". Dar cel mai adesea, în anime, ei spun pur și simplu "Sonna ..."

"Mou ii" - "suficient", "opri", "opri".

"Te wo kase" - "Ajută-mă".
"Tetsudatte kudasai" - și "Ajută-mă", numai mai politicos.

"Nu vă faceți griji" - "Shimpai suruna", "Anzuruna".

"Buji" este un sinonim pentru "daijoubu".
"Ore nara buji da" - "Sunt bine".
"Kimi ga buji de yokatta" - "Este bine că ești bine".

"Doke!" - "Off the road!", "Off!"

"Shinitaku nai" - "Nu vreau să mor".







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: