Articol despre limba rusă (formularul 10) pe tema raționamentului

Ai nevoie de împrumut în rusă? Claritatea și inteligibilitatea vorbirii depind, de asemenea, de utilizarea corectă a cuvintelor străine în ea. Adesea ați întrebat dacă ar trebui să utilizați cuvinte străine sau să faceți mai bine fără ele. Problema folosirii cuvintelor străine în discursul nostru nu este întâmplătoare. cuvinte străine au fost mult timp obiectul unor oameni de știință, personalități publice, scriitori și fani ai limbii ruse, dintre care limbi sunt cuvinte cele împrumutate, ceea ce este motivul pentru împrumut, să nu blocheze dacă cuvintele străine în limba maternă. Au existat chiar încercări de a înlocui cu rușii cuvintele care proveneau din alte limbi. VI Dahl în dicționar său celebru include cuvinte împrumutat un pic, gândire care ar trebui să fie înlocuită cu regională, vernaculară sau nou create, cum ar fi mașină - samodviga, autopropulsate, zhivulya; instinct - trezesc, trezesc; coquette - bună, frumoasă, drăguță. A face unele concesii în favoarea la nivel național cuvinte comune, cum ar fi la orizont, atmosfera, VI Dahl încă nu le deranja și le-a înlocuit cu sinonime obișnuite. El a scris: „De ce“ zaves „și“ aproape „cum se spune în Marea Caspică, mai rău decât orizontul“







Împrumutul este un fenomen normal, natural pentru orice limbă. De exemplu, în vocabularul englez, mai mult de jumătate din ele sunt împrumutate, multe dintre ele în limbile germană, franceză și alte limbi. Acest fenomen nu era străin de limbile străvechi: în latină, mai mult de 7 mii de cuvinte împrumutate.

Cuvintele împrumutate în limba apar ca rezultat al legăturilor unor popoare cu altele, ca urmare a legăturilor politice, economice și culturale dintre acestea.

De exemplu, din greacă a intrat în limba rusă cuvântul asociat cu viața (oala, pat, baie), termeni științifici (filozofie, matematică, istorie, gramatica, logica), arte (poezie, comedie) termenii, etc.

Latină ne-a dat o serie de termeni politici: republica, proletariatul, dictatura. limbi turcice ne-a adus cuvântul: idol, trezorerie, perle, margele, bani, piață, pelvis, fier, curte, stocare și alții au venit cuvânt din Europa de Vest: (. germană) trifoi, banc. coat, orizont, cotlet (franceză), pelmeni, furtună de zăpadă (franceză); chitară, roșii (spaniolă); tenor, aria, macaroane (ital); marinar, umbrelă, pavilion, cravată (Olanda) și multe altele. și colab.

În epoca noastră vechile sunt reînvietoare și apar noi tipuri de conexiuni între ruși și alte popoare. Prin urmare, limbajul rus modern este în mod constant completat cu cuvinte împrumutate din alte limbi și, la rândul său, îmbogățește cu diferite cuvinte diferitele limbi ale lumii.

Locul cuvintelor străine în limba rusă, soarta lor ulterioară nu este aceeași și este determinată de scopul lor. Împrumuturile prin gradul de penetrare a acestora în vocabularul limbii ruse pot fi împărțite în trei grupe.

Primul dintre acestea este cuvintele străine care sunt ferm încorporate în limba rusă. Acestea au fost împrumutate de mult timp, sunt adoptate de întregul popor și nu sunt percepute ca vorbitori străini. Aceste cuvinte sunt singurele nume ale conceptelor vitale. Acest grup include nu numai cuvântul de uz casnic pat, zahăr, varză, sfeclă, felinar, farfurie, stocare, călcâi, păpușă, magazin, bazar. dar și cuvinte legate de producție, educație: a mea, magazin, fabrică, clasă, notebook. creion etc. Din multe dintre aceste cuvinte în limba rusă au fost derivate cuvintele: ziar, (ital.) - ziar, ziar, ziar-ziar, ziar de zid; cultura - cultură, lipsa culturii, educația fizică, cultura fizică. kultpohod, front cultural, cultural, necultivat, cultural, de zi cu zi, cultural și educațional.

Al doilea grup este format din cuvinte, care sunt larg răspândite în limba rusă și este, de asemenea singurele nume se face referire la concepte, ci este percepută ca fiind străine limba: trotuar, set pijama, abajur, un radio, un stand, cărucior, containere, de linie și altele.

Al treilea grup include cuvinte străine care nu sunt utilizate pe scară largă. Acestea sunt cuvintele cu paralele rusești, dar diferă de la ei în volum, valoarea nuanței, sau zona de utilizare. De exemplu, puteți compara cuvintele de audit, de contract, conservator, constant, punctual, ele exagera sinonime cu cuvinte rusești, verifica, contractul, inert, de echilibru, corecte, exagerate. Auditarea mai frecventă înseamnă verificarea valorilor materiale, a documentelor monetare. Prin urmare, nu se poate spune: "Pentru a revizui activitatea profesorilor în școală". contract de Borrowed cuvânt, spre deosebire de contractul rusesc menționat numai în scris un acord formal și conservatoare în comparație cu el sinonim un cuvânt, atingeți mijloacele nu doar „gravitând la vechi, familiare, nu receptivi la nou, progresiste“ și „ostile noii legislații și care sunt active pe convingere apărarea vechi“.Inache raportul între PIN-ul sinonim și stabil, punctuale și precise îndoite, și exagera exagerate. Cuvintele străine se disting prin sfera de utilizare, ele sunt utilizate în principal în discursul cărții.







Luați în considerare ce erori apar în vorbire atunci când utilizați cuvinte străine. Abuzul de cuvinte străine este adesea asociat cu ignorarea înțelesului lor exact. De exemplu, „El a fost introdus într-un fel de poliglote: el a fost un fizician, matematician și poet,“ Știm că poliglot- o persoană care deține un număr de limbi, astfel încât utilizarea cuvântului poliglotul în acest caz, nu este adecvată.

Unii interpretează prioritatea cuvântul (primul loc în deschidere) ca „respect“ (el a folosit o prioritate echipă specială). Puteți auzi expresia „Această idee mi se armonizeaza.“ - pe care conceptul cputany de „armonie“, „Nu te lăsa impresionat de toate distinsul cuvinte repatrierea (întoarcerea imigranților sau a prizonierilor de război în patria lor) și repararea (repararea prejudiciilor cauzate de război).

Neînțelegerea semnificației cuvintelor străine poate duce la o expresie tautologică în discursul nostru. Astfel, într-o prelegere despre cele mai recente realizări ale științei și tehnologiei, sa spus: "Oamenii de știință, inginerii, inovatorii, inventatorii sunt invitați să avanseze progresul științific și tehnic". Cuvântul progres înseamnă a avansa, deci este greșit să spunem pentru a mări progresul înainte. O greșeală similară se face și în propoziția "Toate acestea fac extrem de dificilă prezicerea predicției exacte a căii". Prognoza înseamnă predicție, predicție bazată pe anumite date. " Ar trebui să fie spus: "Toate acestea fac extrem de precisă prognoza".

Este adesea posibil să auziți o combinație de paradox ciudat. Dar paradoxul este o opinie ciudată, care se abate de la opiniile general acceptate. Cuvântul "ciudat" din combinația de mai sus este inutil. Uneori spun: există o vacanță gratuită. uitând că o vacanță înseamnă o poziție liberă, neprotejată. Sunt considerate greșite și astfel de expresii - primul debut, suveniruri, un vechi veteran, autobiografia sa, o biografie a vieții.

Folosind cuvinte străine trebuie să Ńinem cont de ambiguitatea lor. Trebuie avut în vedere faptul că cuvântul într-un singur sens, este mai frecvent utilizate și bine cunoscute decât celălalt. Deci, un vorbitor, impartasindu-si impresiile despre intalnirea cu delegatii la conferinta. a spus "mai ales pictat a fost performanța lui P." Aceste cuvinte au cauzat o reacție greșită. pe care le-a așteptat vorbitorul. Faptul este că cuvântul piquant are mai multe sensuri. Literal, înseamnă „gust ascuțit, picant“ (de exemplu, sos, sos, și altele asemenea). sensul figurativ al cuvântului picant - „interesant intens interes, curiozitate, unicitatea lor, senzaționalism, etc“ Acesta este sensul și vorbitorul a folosit cuvântul picant în acest exemplu, dar el nu a dat seama că acest cuvânt are o conotație, „nu este destul de decente, interesant senzual, seducător recomandat pentru a evita utilizarea de cuvinte străine în cazul în care există un cuvânt rusesc cu același înțeles, de ex. limita, restrânge, -obyknovenny ordinară, indiferentă, indiferență, ajustare corecție, este ignorată dar să nu observați, etc.

Folosind cuvinte străine, trebuie să fim siguri că ele sunt înțelese de ascultător. Prin urmare, este important să introduci în cuvânt un cuvânt străin în discursul tău. Este necesar să se dea explicații adecvate semnificației cuvintelor utilizate.

O mulțime de ajutor în stăpânirea termenilor și a cuvintelor străine poate fi asigurată prin lucrul constant cu dicționarul.

Celebrul american D. Steinbeck vorbește despre romanul "Iarna anxietății noastre" despre metoda prin care Auntie a forțat eroul să înțeleagă cuvintele noi.

Ea a încercat întotdeauna să mă intereseze cu un cuvânt de neînțeles ", își amintește eroul romanului Ethan Hawley, apoi se forțează să privească la semnificația sa, frunzând prin dicționar. "Dacă vă spun," a remarcat ea, "veți intra într-o ureche, în cealaltă va ieși". Pentru a înțelege articolul din dicționar, trebuia să găsim semnificația unui număr de cuvinte utilizate în el.

Un cuvânt a aprins o duzină de alții, cum ar fi biscuiții filetați pe șnur ", a spus Ethan

Metoda este foarte adevărată și valabilă. Luați, de exemplu, versiunea cuvintelor și compromisul. Când explica și ne confruntăm cu concepte cum ar fi ipotenuzei, potențial, valoare, și altele. Astfel, specificând valoarea cuvintele potrivite pentru noi, putem face cunoștință cu un număr de cuvinte noi.

În procesul de tratament, oamenii trebuie adesea să explice cum să înțeleagă ceva, apoi să discute, să clarifice ce înseamnă acest cuvânt sau expresie. Practica discursului a dezvoltat mai multe moduri de a explica cuvintele. Ele sunt folosite de lexicologi, compun dicționare; politicieni, diplomați, avocați, interpretând sensul documentelor, legile. Metodele de explicare a cuvintelor ar trebui să fie deținute de toată lumea, dacă el se referă în mod responsabil la discursurile sale, la discursul său, este interesat să-și îmbunătățească cultura. Avem nevoie de împrumut într-un discurs? Fără îndoială. Dar trebuie să ne ocupăm de limbă, transportatorul de care suntem, să nu-l alimenta cu cuvinte care doar "decorează discursul", duplicând multe deja disponibile în limbaj. Corectitudinea vorbirii noastre, acuratețea limbajului, formulările de claritate, utilizarea abilă de termeni, cuvinte străine, utilizarea cu succes a mijloacelor grafice și expresive ale limbii crește eficiența comunicării, a spori eficiența cuvântului rostit.

Pe tema: dezvoltarea metodică, prezentări și rezumate







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: