Traducerea poeziei f

FI Tyutchev
"Ca pe cenușă fierbinte. "

Ca deasupra cenușii fierbinți
Scrolul este consumat și ars
Focul este ascuns și surd
Cuvintele și corzile devorate -

Deci viața mea este tristă






Și în fiecare zi pleacă cu fum,
Deci, treptat ieșesc
În monotonie insuportabilă.

O Rai, doar o singură dată
Această flacără a fost dezvoltată la nevoie -
Și nu lăsați, nu torturați partea,
Aș fi strălucit - și am plecat!

Ca o bucată de hârtie
smulgeri, capturi, arsuri
pe cărbuni strălucitori,
flăcările indistincte
și ascuns la început,
lins, mănâncă cuvinte și linii,
așa că viața trăiește din nefericire,
scăzând puțin la un moment dat,






așa că am scăpat,
o fractiune in fiecare zi -
intolerabilă monotonă!
Oh, dragul meu Hristos,
lasă-mă o dată, doar o singură dată
la fel ca flăcările,
nu stăruind, și nu chinuit,
izbucni în strălucire
înainte de a ieși

Jak nad gor # 261; cym popieliskiem
Spala si # 281; zwitek w dymu mgle,
Ogie # 324; s # 322; owa, wiersze # 380; re-
Înainte de a face acest lucru,

Așa # 380; m # 243; j și # 281; TLI,
Dymem odchodz # 261; wszystkie doby,
Astfel gasit # 281; zwolna w # 347; r # 243; d # 322;
Tych jednostajnych moich dni.

O nieba! gdyby # 380; si # 281; vol. 263; Raz
Zece promovează # 324; rozr # 243; s # 322; Cuvinte cheie:
Eu nu m # 261; k dalszych i niedoli
Gdybym rozb # 322; ysn # 261; # 322; w kr # 261; g i zgas # 322;

Ut supra favillam ferventem
Volumen fumat crematurque
Et ignis occultus et obtusus
Verba versusque devorat,

Sic vita mea triste sine flamma comburitur
Et cotidie fumo discedit.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: